16 Ekj head ne lude Stem utem Tempel to dee saewen Enjel saje: "Got en jeet dee saewen Komme foll Gott siene Oaja oppe Ead!"

En dee easchta jinkj en goot siene Kommfoll oppe Ead; en doa kjeeme beese en schlajchte Schwaeare opp dee Mensche dee daut Tia sien Teakjen jenome haude, en dee sien Bilt aunbaede.

En dee tweeda goot siene Kommfoll opp daut Maea; en daut wort soo aus Bloot fonn en doodja Mensch, en aulet laewendje em Maea jinkj doot.

En dee dredda goot siene Kommfoll opp dee Wotastreem en Wota kjwale, en daut wort Bloot.

En ekj head daen Enjel, dee aewa Wota es, saje: "Du best jerajcht, dee du best, en weascht, dee Heilja, daut du soo jerecht hast;

dan see ha dee Heilje en Profeete aea Blot fegote, en nu hast du an Bloot jejaeft to drinkje, dan see ha daut fedeent."

Ekj head daen Aultoa saje: "Yo, Herr, aulmajchtja Gott, Tru en Jeracht sent aul diene Jerechte."

En dee feada goot siene Kommfoll ut oppe Sonn enopp, en am wortet jejaeft daut hee Mensche met Fia brenne sull.

En Mensche worde fesengt met groote Het, en see lastade Gott sien Nome, dee de Follmacht haud aewa dise Ploag, oba deede nich Buesse, am dee Harlichkjeit to jaewe.

10 En dee fefte Enjel goot siene Kommfoll ut opp daut Tia sien Troon; en sien Kjeenichrikj wort diesta, en Mensche gnoagde aeare Tunge fa Weedoag,

11 en lastade Gott em Himel waeajen dee Weedoag, en aeare Schwaeare, oba see deede nich Buesse aewa aeare Woakje.

12 En dee sasta Enjel goot siene Kommfoll aewa daem Eufrat Wotastroom; en dee dreajd ut, soo daut daen Wajch fa dee Kjeenije fomm Ooste kunn reed jemoakt woare.

13 En ekj sach dree onnreine Jeista soo aus Pogge rut kome ut daem Drache sien Mul, en daut Tia sien Mul, en daem faulscha Profeet sien Mul.

14 Dee sent Diewelsjeista dee Wunndateakjens doone, en dee gone aewa dee gaunse Ead no dee Kjeenije, daen toop to saumle fa Gott sien groota Kjrichsdach.

15 Kjikj! ekj kom soo aus en Deef. Seelich es dee, dee woakt, en siene Kjeelda reed helt, daut hee nich noaktich jeit, en Mensche siene Schaund seene.

16 En hee saumeld an toop en ne Staed dee opp Hebraeasch Harmagedon heet.

17 En dee saewenda Enjel goot siene Kommfoll enne Lofft enenn; en doa kjeem ne lude Stem fom Troon utem Tempel, dee saed: "Daut es paseat!"

18 En doa weare Blitstrole, en stemme, en daut donnad, en doa kjeem en grootet Eadbaeabe, soo es noch niemols oppe Ead es jewast seit Mensche sent jewast, soon grootet Eadbaebe.

19 En dee groote Staut deeld sikj en dree Deel, en dee Natsjoone aeare Staede folle. En dee groote Staut Babieloon wort fer Gott em Jedajchtnes behoole, aea daut Kuffel foll Wien fonn sien Oaja to jaewe.

20 En aule Insel feschwunge, en dee Boaj weare nich to finje.

21 En groote Hoagelsteena, bie hunndat Punnt groot, folle utem Himel opp Mensche; en de Mensche lastada Gott waeajen dee Hoagelploag, dan dee Ploag wea seeha groot.

The Seven Bowls of God’s Wrath

16 Then I heard a loud voice from the temple(A) saying to the seven angels,(B) “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”(C)

The first angel went and poured out his bowl on the land,(D) and ugly, festering sores(E) broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.(F)

The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.(G)

The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water,(H) and they became blood.(I) Then I heard the angel in charge of the waters say:

“You are just in these judgments,(J) O Holy One,(K)
    you who are and who were;(L)
for they have shed the blood of your holy people and your prophets,(M)
    and you have given them blood to drink(N) as they deserve.”

And I heard the altar(O) respond:

“Yes, Lord God Almighty,(P)
    true and just are your judgments.”(Q)

The fourth angel(R) poured out his bowl on the sun,(S) and the sun was allowed to scorch people with fire.(T) They were seared by the intense heat and they cursed the name of God,(U) who had control over these plagues, but they refused to repent(V) and glorify him.(W)

10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast,(X) and its kingdom was plunged into darkness.(Y) People gnawed their tongues in agony 11 and cursed(Z) the God of heaven(AA) because of their pains and their sores,(AB) but they refused to repent of what they had done.(AC)

12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates,(AD) and its water was dried up to prepare the way(AE) for the kings from the East.(AF) 13 Then I saw three impure spirits(AG) that looked like frogs;(AH) they came out of the mouth of the dragon,(AI) out of the mouth of the beast(AJ) and out of the mouth of the false prophet.(AK) 14 They are demonic spirits(AL) that perform signs,(AM) and they go out to the kings of the whole world,(AN) to gather them for the battle(AO) on the great day(AP) of God Almighty.

15 “Look, I come like a thief!(AQ) Blessed is the one who stays awake(AR) and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”(AS)

16 Then they gathered the kings together(AT) to the place that in Hebrew(AU) is called Armageddon.(AV)

17 The seventh angel poured out his bowl into the air,(AW) and out of the temple(AX) came a loud voice(AY) from the throne, saying, “It is done!”(AZ) 18 Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder(BA) and a severe earthquake.(BB) No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth,(BC) so tremendous was the quake. 19 The great city(BD) split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered(BE) Babylon the Great(BF) and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.(BG) 20 Every island fled away and the mountains could not be found.(BH) 21 From the sky huge hailstones,(BI) each weighing about a hundred pounds,[a] fell on people. And they cursed God(BJ) on account of the plague of hail,(BK) because the plague was so terrible.

Footnotes

  1. Revelation 16:21 Or about 45 kilograms