„Spuneţi-le fraţilor voştri «Ami»[a] şi surorilor voastre – «Ruhama»[b]!

Necredincioşie, pedeapsă şi promisiune cu privire la restaurare

Mustraţi-vă mama, mustraţi-o,
    căci ea nu este soţia Mea,
        iar Eu nu sunt soţul ei!
Să depărteze desfrânările dinaintea ei,
    şi adulterul dintre sânii ei.[c]
Altfel, o voi dezbrăca în pielea goală[d]
    şi o voi arăta aşa cum era în ziua naşterii ei;[e]
o voi face asemenea unei pustii,
    o voi preface într-un pământ uscat
        şi o voi omorî prin însetare.
De fiii ei nu voi avea milă,
    căci sunt fii ai desfrânării[f].
Mama lor s-a prostituat
    şi i-a zămislit în chip ruşinos.
Ea a zis: «Mă voi duce după amanţii[g] mei,
    după cei care-mi dau pâinea şi apa,
        lâna şi inul, uleiul şi băutura!»
De aceea, iată, îi voi îngrădi căile cu spini,
    o voi împrejmui cu ziduri, ca să nu-şi mai găsească cărările.
Va alerga după amanţii ei, dar nu-i va ajunge;
    îi va căuta, dar nu-i va găsi.
Apoi va zice:
    «Mă voi întoarce la primul meu Soţ,
        căci mi-a fost mai bine atunci decât acum!»
Ea nu ştie însă că Eu am fost Acela
    Care i-a dat grâne, mustul şi uleiul,
Cel Care i-a înmulţit argintul şi aurul,
    pe care ea le-a folosit apoi pentru Baal[h].

De aceea Îmi voi lua înapoi grânele la vremea lor
    şi mustul la vremea lui;
Îmi voi recupera lâna şi inul
    date pentru acoperirea goliciunii ei.
10 Iar acum îi voi descoperi ruşinea[i]
    în faţa amanţilor ei
        şi nici unul nu o va scăpa din mâna Mea.
11 Voi face să înceteze toate prilejurile ei de bucurie:
    sărbătorile ei, lunile ei noi,
        Sabatele ei – toate zilele ei de adunare.
12 Îi voi pustii viile şi smochinii
    despre care zicea: «Aceasta este plata dată de amanţii mei!»
Voi face din ele un hăţiş,
    iar fiarele câmpului le vor mânca.
13 O voi pedepsi pentru zilele
    când ardea tămâie baalilor[j],
când se gătea cu veriga în nas şi cu salba ei
    şi umbla după amanţi,
        uitând de Mine, zice Domnul.

14 De aceea, iată, o voi ademeni[k],
    o voi aduce în pustie
        şi-i voi vorbi pe placul inimii ei.
15 Acolo îi voi da viile înapoi
    şi voi face din valea Acor[l] o poartă a speranţei.
Acolo ea va răspunde ca în zilele tinereţii ei,
    ca în ziua ieşirii ei din ţara Egiptului.

16 În ziua aceea, zice Domnul,
    Mă vei numi «Soţul[m] meu»;
        şi nu-Mi vei mai spune «Stăpânul[n] meu».
17 Voi îndepărta numele baalilor din gura ei
    şi nu le vor mai fi pomenite numele.
18 În ziua aceea voi încheia pentru ei un legământ
    cu fiarele câmpului, cu păsările cerului
        şi cu animalele mici[o] care se târăsc pe pământ.
Le voi distruge din ţară
    arcul, sabia şi războiul
        şi-i voi face să se odihnească în siguranţă.
19 Te voi logodi cu Mine pe vecie,
    te voi logodi cu Mine prin[p] dreptate şi prin judecată,
        prin îndurare[q] şi prin milă.
20 Te voi logodi cu Mine prin credincioşie,
    iar tu Îl vei cunoaşte pe Domnul.

21 În ziua aceea, le voi răspunde, zice Domnul,
    voi răspunde cerurilor,
        iar ele îi vor răspunde pământului;
22 pământul va răspunde grânelor,
    mustului şi uleiului,
        iar ele îi vor răspunde lui Izreel[r].
23 O voi sădi pentru Mine Însumi în ţară!
    Pe cea care nu era iubită[s], o voi iubi!
Celui ce nu era poporul Meu[t] îi voi spune: «Tu eşti poporul Meu!»,
    iar el Îmi va răspunde: «Dumnezeul meu!»“

Footnotes

  1. Osea 2:1 Ami înseamnă Poporul Meu
  2. Osea 2:1 Ruhama înseamnă Iubită, termenul iubire având aici sensul de compasiune, îndurare
  3. Osea 2:2 Sau: Să dea la o parte semnele adulterului de pe faţa ei / şi semnele necredincioşiei dintre sânii ei.
  4. Osea 2:3 Vezi Ex. 21:10; Ezech. 16:10
  5. Osea 2:3 Vezi Ezech. 16:4-8
  6. Osea 2:4 Vezi nota de la 1:2
  7. Osea 2:5 Zeii canaaniţi, în special Baal; şi în v. 7
  8. Osea 2:8 Zeul canaanit al fertilităţii
  9. Osea 2:10 Sau: obscenitatea/depravarea
  10. Osea 2:13 Diferite forme locale ale zeului canaanit Baal, zeul fertilităţii; şi în v. 17
  11. Osea 2:14 Sau: seduce
  12. Osea 2:15 Acor înseamnă Tulburare (sau Necaz); un loc al necazului şi al ruşinii, la intrarea poporului în Canaan, sub conducerea lui Iosua (Ios. 7:24-26)
  13. Osea 2:16 Ebr.:
  14. Osea 2:16 Ebr.: Baal, care înseamnă atât soţ, cât şi stăpân (vezi v. 17)
  15. Osea 2:18 Sau: animale care mişună; sau: animale care se târăsc; termenul ebraic face referire la toate celelalte animalele mai mărunte, distincte de vite şi de animalele sălbatice mari; de asemenea, termenul poate include şi insectele
  16. Osea 2:19 Sau: cu; şi în v. 20
  17. Osea 2:19 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoinţă, milă, credincioşie, dragoste statornică). Se referă atât la relaţiile dintre oameni cât şi, într-un mod cu totul special, la relaţia dintre YHWH şi Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părţilor implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, aşa cum o dovedeşte varietatea de sensuri, cuprinde toate implicaţiile loialităţii lui YHWH faţă de promisiunile legământului; peste tot în carte
  18. Osea 2:22 Izreel înseamnă aici Dumnezeu seamănă (sau plantează)
  19. Osea 2:23 Ebr.: Lo-Ruhama
  20. Osea 2:23 Ebr.: Lo-Ami

Ziceţi fraţilor voştri: Ami (Poporul meu) şi surorilor voastre Ruhama (Cea îndurată)! Plângeţi-vă, plângeţi-vă împotriva mamei voastre! Căci(A) nu este nevasta Mea şi Eu nu sunt bărbatul ei! Să-şi depărteze(B) curviile dinaintea ei şi preacurviile de la ţâţele ei! Altfel, o dezbrac(C) în pielea goală, cum era în ziua naşterii ei(D), o fac ca o pustie, ca un pământ uscat(E), şi o las să moară de sete(F)! Nu voi avea milă de copiii ei, căci sunt copii din curvie(G). Mama(H) lor a curvit; cea care i-a născut s-a necinstit, căci a zis: ‘Voi alerga după ibovnicii mei, care îmi dau pâinea(I) şi apa mea, lâna şi inul meu, untdelemnul şi băuturile mele!’ De aceea, iată, îi voi astupa(J) drumul cu spini, i-l voi astupa cu un zid, ca să nu-şi mai afle cărările. Va alerga după ibovnicii ei, dar nu-i va ajunge; îi va căuta, dar nu-i va găsi. Apoi va zice: ‘Hai să mă(K) întorc iarăşi la bărbatul(L) meu cel dintâi, căci eram mai fericită atunci decât acum!’ N-a cunoscut(M) că Eu(N) îi dădeam grâul, mustul şi untdelemnul şi au închinat slujbei lui Baal argintul şi aurul cel mult pe care i-l dădeam. De aceea, Îmi voi lua iarăşi înapoi(O) grâul la vremea lui şi mustul la vremea lui şi îmi voi ridica iarăşi de la ea lâna şi inul pe care i le dădusem ca să-i acopere goliciunea. 10 Şi acum îi voi descoperi(P) ruşinea înaintea ibovnicilor ei şi niciunul n-o va scoate din mâna Mea. 11 Voi face(Q) să înceteze toată bucuria ei, sărbătorile(R) ei, lunile ei cele noi, Sabatele ei şi toate praznicele ei. 12 Îi voi pustii şi viile, şi smochinii, despre care(S) zicea: ‘Aceasta este plata pe care mi-au dat-o ibovnicii mei!’ Le voi preface(T) într-o pădure şi le vor mânca fiarele câmpului. 13 O voi pedepsi pentru zilele când tămâia Baalilor, când se gătea(U) cu veriga de nas, cu salba ei şi alerga după ibovnicii ei, uitând de Mine, zice Domnul. 14 De aceea iată, o voi ademeni şi o voi duce(V) în pustie şi-i voi vorbi pe placul inimii ei. 15 Acolo, îi voi da iarăşi viile şi valea Acor(W) i-o voi preface într-o uşă de nădejde şi acolo va cânta ca în vremea tinereţii ei(X) şi ca în ziua când s-a suit(Y) din ţara Egiptului. 16 În ziua aceea, zice Domnul, Îmi vei zice: ‘Bărbatul meu!’ şi nu-Mi vei mai zice: ‘Stăpânul meu!’ 17 Voi scoate(Z) din gura ei numele Baalilor, ca să nu mai fie pomeniţi pe nume. 18 În ziua aceea, voi încheia pentru ei un legământ(AA) cu fiarele câmpului, cu păsările cerului şi cu târâtoarele pământului, voi sfărâma din ţară arcul(AB), sabia şi orice unealtă de război şi-i voi face să locuiască(AC) în linişte. 19 Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin neprihănire, judecată, mare bunătate şi îndurare; 20 te voi logodi cu Mine prin credincioşie şi vei cunoaşte(AD) pe Domnul! 21 În ziua aceea, voi(AE) asculta, zice Domnul, voi asculta cerurile, şi ele vor asculta pământul; 22 pământul va asculta grâul, mustul şi untdelemnul, şi acestea(AF) vor asculta pe Izreel[a]. 23 Îmi voi sădi(AG) pe Lo-Ruhama în ţară şi-i voi da îndurare(AH); voi zice(AI) lui Lo-Ami: ‘Tu eşti poporul Meu!’ Şi el va răspunde: ‘Dumnezeul meu!’ ”

Footnotes

  1. Osea 2:22 Adică: Pe care o sădeşte Dumnezeu.

[a]“Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’(A)

Israel Punished and Restored

“Rebuke your mother,(B) rebuke her,
    for she is not my wife,
    and I am not her husband.
Let her remove the adulterous(C) look from her face
    and the unfaithfulness from between her breasts.
Otherwise I will strip(D) her naked
    and make her as bare as on the day she was born;(E)
I will make her like a desert,(F)
    turn her into a parched land,
    and slay her with thirst.
I will not show my love to her children,(G)
    because they are the children of adultery.(H)
Their mother has been unfaithful
    and has conceived them in disgrace.
She said, ‘I will go after my lovers,(I)
    who give me my food and my water,
    my wool and my linen, my olive oil and my drink.’(J)
Therefore I will block her path with thornbushes;
    I will wall her in so that she cannot find her way.(K)
She will chase after her lovers but not catch them;
    she will look for them but not find them.(L)
Then she will say,
    ‘I will go back to my husband(M) as at first,(N)
    for then I was better off(O) than now.’
She has not acknowledged(P) that I was the one
    who gave her the grain, the new wine and oil,(Q)
who lavished on her the silver and gold(R)
    which they used for Baal.(S)

“Therefore I will take away my grain(T) when it ripens,
    and my new wine(U) when it is ready.
I will take back my wool and my linen,
    intended to cover her naked body.
10 So now I will expose(V) her lewdness
    before the eyes of her lovers;(W)
    no one will take her out of my hands.(X)
11 I will stop(Y) all her celebrations:(Z)
    her yearly festivals, her New Moons,
    her Sabbath days—all her appointed festivals.(AA)
12 I will ruin her vines(AB) and her fig trees,(AC)
    which she said were her pay from her lovers;(AD)
I will make them a thicket,(AE)
    and wild animals will devour them.(AF)
13 I will punish her for the days
    she burned incense(AG) to the Baals;(AH)
she decked herself with rings and jewelry,(AI)
    and went after her lovers,(AJ)
    but me she forgot,(AK)
declares the Lord.(AL)

14 “Therefore I am now going to allure her;
    I will lead her into the wilderness(AM)
    and speak tenderly to her.
15 There I will give her back her vineyards,
    and will make the Valley of Achor[b](AN) a door of hope.
There she will respond[c](AO) as in the days of her youth,(AP)
    as in the day she came up out of Egypt.(AQ)

16 “In that day,” declares the Lord,
    “you will call me ‘my husband’;(AR)
    you will no longer call me ‘my master.[d]
17 I will remove the names of the Baals from her lips;(AS)
    no longer will their names be invoked.(AT)
18 In that day I will make a covenant for them
    with the beasts of the field, the birds in the sky
    and the creatures that move along the ground.(AU)
Bow and sword and battle
    I will abolish(AV) from the land,
    so that all may lie down in safety.(AW)
19 I will betroth(AX) you to me forever;
    I will betroth you in[e] righteousness and justice,(AY)
    in[f] love and compassion.(AZ)
20 I will betroth you in[g] faithfulness,
    and you will acknowledge(BA) the Lord.(BB)

21 “In that day I will respond,”
    declares the Lord
“I will respond(BC) to the skies,
    and they will respond to the earth;
22 and the earth will respond to the grain,
    the new wine and the olive oil,(BD)
    and they will respond to Jezreel.[h](BE)
23 I will plant(BF) her for myself in the land;
    I will show my love to the one I called ‘Not my loved one.[i](BG)
I will say to those called ‘Not my people,[j]’ ‘You are my people’;(BH)
    and they will say, ‘You are my God.(BI)’”

Footnotes

  1. Hosea 2:1 In Hebrew texts 2:1-23 is numbered 2:3-25.
  2. Hosea 2:15 Achor means trouble.
  3. Hosea 2:15 Or sing
  4. Hosea 2:16 Hebrew baal
  5. Hosea 2:19 Or with
  6. Hosea 2:19 Or with
  7. Hosea 2:20 Or with
  8. Hosea 2:22 Jezreel means God plants.
  9. Hosea 2:23 Hebrew Lo-Ruhamah (see 1:6)
  10. Hosea 2:23 Hebrew Lo-Ammi (see 1:9)