Proverbes 16:6
Louis Segond
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
Read full chapter
Proverbes 16:6
La Bible du Semeur
6 La faute est expiée par la bonté et la fidélité
et, par crainte de l’Eternel, on se détourne du mal.
Proverbes 16:6
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité,
Et par la crainte de l’Eternel on se détourne du mal.
Proverbs 16:6
New International Version
Proverbes 20:30
Louis Segond
30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
Read full chapter
Proverbes 20:30
La Bible du Semeur
30 Les plaies d’une blessure sont un remède contre le mal,
et les coups que l’on reçoit purgent l’être intérieur.
Proverbes 20:30
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant;
De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Proverbs 20:30
New International Version
Ézéchiel 24:13
Louis Segond
13 Le crime est dans ta souillure; parce que j'ai voulu te purifier et que tu n'es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu'à ce que j'aie assouvi sur toi ma fureur.
Read full chapter
Ézéchiel 24:13
La Bible du Semeur
13 Jérusalem, ta conduite immorale t’a rendue impure. J’ai voulu te purifier de ta souillure, mais tu ne t’es pas laissé purifier. Tu ne pourras plus être purifiée jusqu’à ce que j’aie assouvi ma colère contre toi.
Read full chapter
Ézéchiel 24:13
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
13 Le crime est dans ta souillure; parce que j’ai voulu te purifier et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu’à ce que j’aie assouvi sur toi ma fureur.
Read full chapter
Ezekiel 24:13
New International Version
13 “‘Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed(A) from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.(B)
Matthieu 3:11-12
Louis Segond
11 Moi, je vous baptise d'eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu.
12 Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
Read full chapter
Matthieu 3:11-12
La Bible du Semeur
(Mc 1.7-8 ; Lc 3.15-18 ; voir Jn 1.24-28)
11 Moi, je vous baptise dans l’eau, en signe d’un profond changement. Mais quelqu’un vient après moi : il est bien plus puissant que moi et je ne suis même pas digne de lui enlever les sandales. C’est lui qui vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu. 12 Il tient en main sa pelle à vanner[a]. Il va nettoyer son aire de battage et amasser le blé dans son grenier. Quant à la bale, il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra pas.
Read full chapterFootnotes
- 3.12 pelle à vanner : instrument servant à lancer le blé en l’air pour que le vent emporte la bale (la paille) qui enveloppe le grain. D’autres y voient une pelle servant à nettoyer l’aire de battage après le vannage.
Matthieu 3:11-12
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
11 Moi, je vous baptise d’eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 12 Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.
Read full chapter
Matthew 3:11-12
New International Version
11 “I baptize you with[a] water for repentance.(A) But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with[b] the Holy Spirit(B) and fire.(C) 12 His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”(D)
Footnotes
- Matthew 3:11 Or in
- Matthew 3:11 Or in
2 Timothée 2:19
Louis Segond
19 Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
Read full chapter
2 Timothée 2:19
La Bible du Semeur
19 Cependant, le solide fondement posé par Dieu demeure ; il porte, en guise de sceau, les inscriptions suivantes : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent[a] et « Qu’il se détourne du mal, celui qui affirme qu’il appartient au Seigneur ».
Read full chapter
2 Timothée 2:19
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
19 Néanmoins, le solide fondement posé par Dieu subsiste[a], avec ces paroles qui lui servent de sceau[b]: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
Read full chapterFootnotes
- 2 Timothée 2:19 Seg. le solide fondement de Dieu reste debout
- 2 Timothée 2:19 Qui lui servent de sceau, litt. ayant ce sceau
2 Timothy 2:19
New International Version
19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm,(A) sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,”(B) and, “Everyone who confesses the name of the Lord(C) must turn away from wickedness.”
2 Timothée 2:21-22
Louis Segond
21 Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
Read full chapter
2 Timothée 2:21-22
La Bible du Semeur
21 Eh bien, si quelqu’un se garde pur de tout ce dont j’ai parlé, il sera un vase destiné à un noble usage, purifié, utile à son propriétaire, disponible pour toutes sortes d’œuvres bonnes.
22 Fuis les passions qui assaillent un jeune homme. Fais tous tes efforts pour cultiver la foi, l’amour et la paix avec tous ceux qui font appel au Seigneur d’un cœur pur.
Read full chapter
2 Timothée 2:21-22
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
21 Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
Read full chapter
2 Timothy 2:21-22
New International Version
21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.(A)
22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love(B) and peace, along with those who call on the Lord(C) out of a pure heart.(D)
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.