Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

He says to himself,[a]
“I will never[b] be shaken,
because I experience no calamity.”[c]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 10:6 tn Heb “he says in his heart/mind.”
  2. Psalm 10:6 tn Heb “not . . . for a generation and a generation.” The traditional accentuation of the MT understands the words “for a generation and a generation” with the following line.
  3. Psalm 10:6 tn Heb “who, not in calamity.” If אֲשֶׁר (ʾasher) is taken as a relative pronoun here, then one could translate, “[I] who [am] not in calamity.” Some emend אֲשֶׁר to אֹשֶׁר (ʾosher, “happiness”; see HALOT 99 s.v. אֹשֶׁר); one might then translate, “[I live in] happiness, not in calamity.” The present translation assumes that אֲשֶׁר functions here as a causal conjunction, “because, for.” For this use of אֲשֶׁר, see BDB 83 s.v. אֲשֶׁר 8.c (where the present text is not cited).

He says to himself, “Nothing will ever shake me.”
    He swears, “No one will ever do me harm.”(A)

Read full chapter

He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

Read full chapter