A A A A A
Bible Book List

Psalm 14:6-7 New English Translation (NET Bible)

You want to humiliate the oppressed,[a]
even though[b] the Lord is their[c] shelter.
I wish the deliverance[d] of Israel would come from Zion!
When the Lord restores the well-being of his people,[e]
may Jacob rejoice,[f]
may Israel be happy![g]

Footnotes:

  1. Psalm 14:6 tn Heb “the counsel of the oppressed you put to shame.” Using a second person plural verb form, the psalmist addresses the wicked. Since the context indicates their attempt to harm the godly will be thwarted, the imperfect should be taken in a subjunctive (cf. NASB, NRSV) rather than an indicative manner (cf. NIV). Here it probably expresses their desire or intent (“want to humiliate”).
  2. Psalm 14:6 tn It is unlikely that כִּי (ki) has a causal force here. The translation assumes a concessive force; another option is to understand an asseverative use (“certainly, indeed”).
  3. Psalm 14:6 tn Heb “his.” The antecedent of the singular pronoun is the singular form עָנִי (ʿani, “oppressed”) in the preceding line. The singular is collective or representative here (and thus translated as plural, “they”).
  4. Psalm 14:7 sn The deliverance of Israel. This refers metonymically to God, the one who lives in Zion and provides deliverance for Israel.
  5. Psalm 14:7 tn Heb “turns with a turning [toward] his people.” The Hebrew term שְׁבוּת (shevut) is apparently a cognate accusative of שׁוּב (shuv).
  6. Psalm 14:7 tn The verb form is jussive.
  7. Psalm 14:7 tn Because the parallel verb is jussive, this verb, which is ambiguous in form, should be taken as a jussive as well.
New English Translation (NET)

NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes