Add parallel Print Page Options

my anxiety intensified.[a]
As I thought about it, I became impatient.[b]
Finally I spoke these words:[c]
“O Lord, help me understand my mortality
and the brevity of life.[d]
Let me realize how quickly my life will pass.[e]
Look, you make my days short-lived,[f]
and my life span is nothing from your perspective.[g]
Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor.[h] (Selah)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 39:3 tn Heb “my heart was hot within me.”
  2. Psalm 39:3 tn Heb “In my reflection fire burned.” The prefixed verbal form is either a preterite (past tense) or an imperfect being used in a past progressive or customary sense (“fire was burning”).
  3. Psalm 39:3 tn Heb “I spoke with my tongue.” The phrase “these words” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
  4. Psalm 39:4 tn Heb “Cause me to know, O Lord, my end; and the measure of my days, what it is!”
  5. Psalm 39:4 tn Heb “Let me know how transient I am.”
  6. Psalm 39:5 tn Heb “Look, handbreadths you make my days.” The “handbreadth” (equivalent to the width of four fingers) was one of the smallest measures used by ancient Israelites. See P. C. Craigie, Psalms 1-50 (WBC), 309.
  7. Psalm 39:5 tn Heb “is like nothing before you.”
  8. Psalm 39:5 tn Heb “surely, all vapor [is] all mankind, standing firm.” Another option is to translate, “Surely, all mankind, though seemingly secure, is nothing but a vapor.”

    my heart grew hot(A) within me.
While I meditated,(B) the fire(C) burned;
    then I spoke with my tongue:

“Show me, Lord, my life’s end
    and the number of my days;(D)
    let me know how fleeting(E) my life is.(F)
You have made my days(G) a mere handbreadth;
    the span of my years is as nothing before you.
Everyone is but a breath,(H)
    even those who seem secure.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 39:5 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 11.