Add parallel Print Page Options

26 Ele(A) vor pieri, dar Tu(B) vei rămâne;
toate se vor învechi ca o haină;
le vei schimba ca pe un veşmânt şi se vor schimba.

Read full chapter

26 Ele vor pieri, dar Tu rămâi.
    Toate se vor învechi ca o haină.
        Le vei schimba ca pe un veşmânt şi ele vor trece.

Read full chapter

Ridicaţi(A) ochii spre cer şi priviţi în jos pe pământ! Căci cerurile(B) vor pieri ca un fum, pământul(C) se va preface în zdrenţe ca o haină şi locuitorii lui vor muri ca nişte muşte, dar mântuirea Mea va dăinui în veci şi neprihănirea Mea nu va avea sfârşit.

Read full chapter

Ridicaţi-vă ochii spre ceruri
    şi priviţi în jos spre pământ!
Căci cerurile se vor risipi[a] ca fumul,
    pământul se va învechi ca o haină,
        iar cei ce trăiesc pe el vor muri ca ţânţarii.
Mântuirea Mea însă va dăinui pururi
    şi dreptatea Mea nu va avea sfârşit.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaia 51:6 Lit: vor fi rupte în bucăţi

Primirea lui Israel tot atât de sigură ca legile ţării

35 „Aşa vorbeşte Domnul, care a făcut soarele(A) să lumineze ziua, care a rânduit luna şi stelele să lumineze noaptea, care întărâtă(B) marea şi face valurile ei să urle, El, al cărui Nume este Domnul(C) oştirilor: 36 ‘Dacă vor înceta aceste legi(D) dinaintea Mea, zice Domnul, şi neamul lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!’ ”

Read full chapter

35 „Aşa vorbeşte Domnul,

Cel Care a pus soarele
    să lumineze ziua,
Cel Care a rânduit luna şi stelele
    să lumineze noaptea,
Cel Care stârneşte marea
    şi face să-i urle valurile,
        Domnul Oştirilor este Numele Său:
36 «Dacă vor dispărea aceste rânduieli dinaintea Mea,
    zice Domnul,
atunci şi sămânţa[a] lui Israel va înceta pe vecie
    să mai fie un neam înaintea Mea!»“

Read full chapter

Footnotes

  1. Ieremia 31:36 Termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic

18 Căci adevărat vă spun, câtă vreme(A) nu vor trece cerul şi pământul, nu va trece o iotă sau o frântură de slovă din Lege înainte ca să se fi întâmplat toate lucrurile.

Read full chapter

18 Căci adevărat vă spun că, atâta vreme cât nu vor trece cerul şi pământul, nici măcar o iotă[a] sau o parte a vreunei litere[b] nu va fi înlăturată din Lege, înainte să se întâmple toate lucrurile.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matei 5:18 Sau: cea mai mică literă; iota este echivalentul grecesc al lui yod, cea mai mică literă din alfabetul ebraic
  2. Matei 5:18 Este vorba despre prelungirile unor litere din alfabetul ebraic

31 Cerul şi pământul vor trece, dar cuvintele(A) Mele nu vor trece.

Read full chapter

31 Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece!

Read full chapter

23 Vai(A) de femeile care vor fi însărcinate şi de cele ce vor da ţâţă în acele zile! Pentru că va fi o strâmtorare mare în ţară şi mânie, împotriva norodului acestuia.

Read full chapter

23 Vai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea! Căci va fi strâmtorare mare peste pământ şi urgie peste poporul acesta!

Read full chapter

11 Ele(A) vor pieri, dar Tu rămâi; toate se vor învechi ca o haină;

Read full chapter

11 Ele vor pieri, dar Tu rămâi.
    Toate se vor învechi ca o haină.

Read full chapter