Psalmi 102:26
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
26 Ele(A) vor pieri, dar Tu(B) vei rămâne;
toate se vor învechi ca o haină;
le vei schimba ca pe un veşmânt şi se vor schimba.
Psalmii 102:26
Nouă Traducere În Limba Română
26 Ele vor pieri, dar Tu rămâi.
Toate se vor învechi ca o haină.
Le vei schimba ca pe un veşmânt şi ele vor trece.
Isaia 51:6
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
6 Ridicaţi(A) ochii spre cer şi priviţi în jos pe pământ! Căci cerurile(B) vor pieri ca un fum, pământul(C) se va preface în zdrenţe ca o haină şi locuitorii lui vor muri ca nişte muşte, dar mântuirea Mea va dăinui în veci şi neprihănirea Mea nu va avea sfârşit.
Read full chapter
Isaia 51:6
Nouă Traducere În Limba Română
6 Ridicaţi-vă ochii spre ceruri
şi priviţi în jos spre pământ!
Căci cerurile se vor risipi[a] ca fumul,
pământul se va învechi ca o haină,
iar cei ce trăiesc pe el vor muri ca ţânţarii.
Mântuirea Mea însă va dăinui pururi
şi dreptatea Mea nu va avea sfârşit.
Footnotes
- Isaia 51:6 Lit: vor fi rupte în bucăţi
Ieremia 31:35-36
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Primirea lui Israel tot atât de sigură ca legile ţării
35 „Aşa vorbeşte Domnul, care a făcut soarele(A) să lumineze ziua, care a rânduit luna şi stelele să lumineze noaptea, care întărâtă(B) marea şi face valurile ei să urle, El, al cărui Nume este Domnul(C) oştirilor: 36 ‘Dacă vor înceta aceste legi(D) dinaintea Mea, zice Domnul, şi neamul lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!’ ”
Read full chapter
Ieremia 31:35-36
Nouă Traducere În Limba Română
35 „Aşa vorbeşte Domnul,
Cel Care a pus soarele
să lumineze ziua,
Cel Care a rânduit luna şi stelele
să lumineze noaptea,
Cel Care stârneşte marea
şi face să-i urle valurile,
– Domnul Oştirilor este Numele Său:
36 «Dacă vor dispărea aceste rânduieli dinaintea Mea,
zice Domnul,
atunci şi sămânţa[a] lui Israel va înceta pe vecie
să mai fie un neam înaintea Mea!»“
Footnotes
- Ieremia 31:36 Termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic
Matei 5:18
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
18 Căci adevărat vă spun, câtă vreme(A) nu vor trece cerul şi pământul, nu va trece o iotă sau o frântură de slovă din Lege înainte ca să se fi întâmplat toate lucrurile.
Read full chapter
Matei 5:18
Nouă Traducere În Limba Română
18 Căci adevărat vă spun că, atâta vreme cât nu vor trece cerul şi pământul, nici măcar o iotă[a] sau o parte a vreunei litere[b] nu va fi înlăturată din Lege, înainte să se întâmple toate lucrurile.
Read full chapterFootnotes
- Matei 5:18 Sau: cea mai mică literă; iota este echivalentul grecesc al lui yod, cea mai mică literă din alfabetul ebraic
- Matei 5:18 Este vorba despre prelungirile unor litere din alfabetul ebraic
Marcu 13:31
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
31 Cerul şi pământul vor trece, dar cuvintele(A) Mele nu vor trece.
Read full chapter
Marcu 13:31
Nouă Traducere În Limba Română
31 Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece!
Read full chapter
Luca 21:23
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
23 Vai(A) de femeile care vor fi însărcinate şi de cele ce vor da ţâţă în acele zile! Pentru că va fi o strâmtorare mare în ţară şi mânie, împotriva norodului acestuia.
Read full chapter
Luca 21:23
Nouă Traducere În Limba Română
23 Vai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea! Căci va fi strâmtorare mare peste pământ şi urgie peste poporul acesta!
Read full chapter
Evrei 1:11
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
11 Ele(A) vor pieri, dar Tu rămâi; toate se vor învechi ca o haină;
Read full chapter
Evrei 1:11
Nouă Traducere În Limba Română
11 Ele vor pieri, dar Tu rămâi.
Toate se vor învechi ca o haină.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.