Add parallel Print Page Options

19 (19:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (19:2) Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.

(19:3) Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.

(19:4) Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:

(19:5) Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.

(19:6) Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;

(19:7) Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.

(19:8) La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Éternel est véritable, il rend sage l'ignorant.

(19:9) Les ordonnances de l'Éternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.

(19:10) La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Éternel sont vrais, ils sont tous justes.

10 (19:11) Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.

11 (19:12) Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.

12 (19:13) Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.

13 (19:14) Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.

14 (19:15) Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Éternel, mon rocher et mon libérateur!

Les deux révélations de Dieu

19 Au chef de chœur ; cantique de David.

Tous les cieux proclament |combien Dieu |est glorieux,
l’étendue céleste |publie l’œuvre de ses mains.
Un jour en informe un autre,
une nuit à l’autre nuit |en transmet la connaissance.
Ce ne sont pas des paroles, |ce ne sont pas des discours,
ni des voix qu’on peut entendre[a].
Cependant, leur voix[b] parvient |à toute la terre,
et leurs accents aux confins du monde[c].
Là, Dieu a dressé |pour le soleil une tente.
Comme un jeune époux |sortant de sa chambre,
comme un guerrier qui s’avance |le soleil s’élance, |joyeux de prendre sa course.
D’une extrémité du ciel, |il surgit,
et son parcours se prolonge |jusqu’à l’autre extrémité ;
il n’est rien qui se dérobe |à l’ardeur de ses rayons.

La Loi de l’Eternel est parfaite, |elle nous redonne vie.
L’acte de l’alliance de l’Eternel |est digne de confiance, |et aux gens inexpérimentés |elle donne la sagesse.
Les décrets de l’Eternel sont justes |et ils font la joie du cœur ;
les commandements de l’Eternel |sont limpides |et ils donnent du discernement.
10 La crainte de l’Eternel est pure, |elle subsiste à jamais ;
les règles de droit |édictées par l’Eternel |sont justes toutes ensemble.
11 Elles sont plus désirables que de l’or, |que beaucoup d’or pur,
et plus savoureuses que le miel |le plus doux coulant des ruches.
12 Ton serviteur, Eternel, |en tire instruction :
à leur obéir, |on recueille un grand profit.
13 Qui peut discerner tous ses faux pas ?
Pardonne-moi les péchés |dont je n’ai pas conscience.
14 Garde aussi ton serviteur |des pensées d’orgueil :
qu’elles n’aient sur moi |pas la moindre emprise !
Alors je serai intègre, |innocent de grandes fautes.
15 Veuille agréer mes paroles,
et la méditation de mon cœur,
ô Eternel, mon Rocher, |mon Libérateur.

Footnotes

  1. 19.4 Autre traduction : dont le son n’est pas entendu.
  2. 19.5 leur voix : d’après l’ancienne version grecque. Texte hébreu traditionnel : leur cordeau. La différence provient de l’absence d’une lettre qui a probablement été omise par erreur dans ce dernier.
  3. 19.5 Cité en Rm 10.18, d’après l’ancienne version grecque.

49 (49:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (49:2) Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

(49:3) Petits et grands, Riches et pauvres!

(49:4) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.

(49:5) Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.

(49:6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?

(49:7) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

(49:8) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

(49:9) Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;

(49:10) Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.

10 (49:11) Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.

11 (49:12) Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

12 (49:13) Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

13 (49:14) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.

14 (49:15) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.

15 (49:16) Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.

16 (49:17) Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;

17 (49:18) Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

18 (49:19) Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

19 (49:20) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

20 (49:21) L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.

Un linceul n’a pas de poches

49 Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[a].

O vous, tous les peuples, |écoutez ceci !
Habitants du monde, |prêtez attention,
vous, gens d’humble condition |et vous, gens de haute condition,
vous, les hommes riches |comme vous les pauvres !
De ma bouche sortent |des paroles sages,
et mon cœur médite |des propos sensés.
Mon oreille écoute |des proverbes sages.
Au son de la lyre, |je vais révéler |le sens d’une énigme.

Pourquoi donc craindrais-je, |aux jours du malheur,
où je suis environné |des méfaits des fourbes ?
Ils ont foi en leur fortune
et ils tirent vanité |de leurs immenses richesses.
Aucun homme, cependant, |ne peut racheter un autre.
Aucun ne saurait payer |à Dieu sa propre rançon.
Car le rachat de leur vie |est bien trop coûteux.
Il leur faut, à tout jamais, |en abandonner l’idée.
10 Vivront-ils toujours ?
Eviteront-ils la fosse ?
11 On voit bien mourir le sage,
et le sot et l’insensé |vont périr également,
en laissant leurs biens à d’autres.
12 Cependant, ils s’imaginent |que leurs maisons vont durer |jusque dans l’éternité[b]
et que leurs demeures |seront à l’abri du temps |pendant des générations,
eux qui voulaient que leurs terres |soient appelées de leur nom.
13 L’homme le plus honoré |ne vit pas longtemps :
car il est semblable aux animaux |qui doivent périr[c].
14 Tel est l’avenir de ceux |qui leur font confiance,
qui approuvent leurs discours[d].
            Pause
15 On les pousse vers la tombe |comme un troupeau de moutons,
et la mort se repaît d’eux.
Au matin, les hommes droits |vont les piétiner.
Loin de leur demeure, |au séjour des morts, |leur beauté s’évanouira.
16 Mais Dieu me délivrera |du séjour des morts,
car il me prendra.
            Pause
17 Ne sois donc pas alarmé |quand un homme s’enrichit,
quand tu vois le luxe |s’étaler dans sa maison.
18 Car, lorsqu’il mourra, |il n’emportera |rien de ce qu’il possédait :
ses biens ne le suivront pas[e].
19 Pendant sa vie il pouvait |se dire béni
– et les gens vous louent |lorsque tout va bien pour vous –,
20 il lui faudra bien rejoindre |ses ancêtres décédés
qui, jamais plus, ne verront |briller la lumière.
21 L’homme le plus honoré, |s’il n’a pas d’intelligence,
est semblable aux animaux |qui doivent périr.

Footnotes

  1. 49.1 Voir note 42.1.
  2. 49.12 Selon le texte hébreu. Les anciennes versions grecque et syriaque ont : cependant leur tombe sera leur maison pour toujours, leur demeure pour des générations.
  3. 49.13 Dans l’ancienne version grecque et la version syriaque, les v. 13 et 21 sont identiques.
  4. 49.14 Autre traduction : telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent approuvent leurs discours.
  5. 49.18 Voir 1 Tm 6.7.

79 Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.

Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;

Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.

Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.

Jusques à quand, Éternel! t'irriteras-tu sans cesse, Et ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu?

Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom!

Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.

Ne te souviens plus de nos iniquités passées! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous! Car nous sommes bien malheureux.

Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom!

10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu!

11 Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!

12 Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!

13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.

Jérusalem est en ruine

79 Psaume d’Asaph[a].

O Dieu ! Des peuples étrangers |ont pénétré dans ton domaine,
ils ont rendu impur ton temple saint,
ils ont fait de Jérusalem |un tas de ruines[b].
Ils ont livré
les corps de tes serviteurs aux rapaces,
la chair de ceux qui te sont attachés
aux animaux sauvages.
Ils ont versé des flots de sang
tout autour de Jérusalem
sans qu’il y ait personne |pour enterrer les morts.
Nos voisins nous insultent,
et ceux qui nous entourent |se moquent de nous et nous raillent.
Jusques à quand, ô Eternel, |seras-tu sans cesse irrité ?
Et ton ardente indignation |brûlera-t-elle comme un feu ?
Déverse ta fureur |sur les peuples païens,
ceux qui ne te connaissent pas,
sur les royaumes
qui ne t’invoquent pas,
car ils ont dévoré Jacob[c],
et ils ont ravagé |le lieu de sa demeure[d].

Ne tiens plus compte de nos fautes du passé !
Que tes compassions |sans tarder nous assistent,
car nous sommes tombés bien bas.
Accorde-nous ton aide, |ô Dieu, notre Sauveur,
pour l’honneur de ton nom !
Délivre-nous, pardonne nos péchés
à cause de ce que tu es !
10 Pourquoi les autres peuples diraient-ils :
« Où est leur Dieu[e] ? »
Montre-leur sous nos yeux,
que tu demandes compte |du meurtre de tes serviteurs !

11 Que les plaintes des prisonniers |parviennent jusqu’à toi !
Et que les condamnés à mort
soient sauvés par ton bras puissant !
12 Rends en plein cœur à nos voisins, |et au septuple[f],
l’insulte qu’ils t’ont infligée, |ô Eternel !
13 Et nous, ton peuple, le troupeau |dont tu es le berger,
nous te célébrerons toujours,
et nous publierons tes louanges |au cours de tous les âges.

Footnotes

  1. 79.1 Voir note 50.1.
  2. 79.1 Voir 2 R 25.8-10 ; 2 Ch 36.17-19 ; Jr 52.12-14.
  3. 79.7 Jacob est mis ici pour le peuple d’Israël (Gn 32.28).
  4. 79.7 Voir Jr 10.25.
  5. 79.10 Voir 42.4, 11 ; Jr 2.17 ; Mi 7.10 ; Ml 2.17.
  6. 79.12 Sept est le nombre exprimant la plénitude, donc ici la rétribution complète (Gn 4.15 ; Pr 6.31).

109 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!

Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,

Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.

Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.

Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.

Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!

Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!

Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!

Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!

10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!

11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!

12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!

13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!

14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!

15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,

16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!

17 Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!

18 Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!

19 Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!

20 Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!

21 Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!

22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.

23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.

24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.

25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.

26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!

27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!

28 S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.

29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!

30 Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;

31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

Sors de ton silence, ô Dieu !

109 Au chef de chœur. Psaume de David.

Dieu, toi que je loue, |ne reste pas silencieux,
car des gens méchants |ouvrent contre moi |leur bouche empreinte de tromperie,
et ils tiennent contre moi |des propos menteurs.
Ils m’entourent de paroles |que la haine inspire.
Sans cause, ils me font la guerre.
Pour prix de mon amitié, |ils m’ont accusé,
tandis que moi, je suis en prière.
Ils me font du mal |pour le bien que je leur fais,
et mon amitié |est payée de haine.

Soumets-le à un méchant[a] !
Qu’un accusateur |se tienne à sa droite !
Que, lors de son jugement, |il soit déclaré coupable,
que sa prière serve |à le condamner !
Que ses jours soient abrégés,
qu’un autre prenne sa charge[b] !
Que ses fils soient orphelins,
que sa femme reste veuve,
10 que ses enfants soient errants, |qu’ils mendient leur pain[c],
et qu’ils soient réduits à quémander |loin de leur demeure en ruine !
11 Que le créancier |prenne tout son bien !
Que des étrangers ravissent |le produit de son labeur !
12 Qu’il n’y ait personne |qui lui manifeste |de la bienveillance
et qui ait pitié |de ses orphelins !
13 Que ses descendants |soient exterminés
et qu’à la génération suivante, |leur nom disparaisse.
14 Que le péché de ses pères |soit pris en compte par l’Eternel,
que les fautes de sa mère |ne soient jamais effacées !
15 Que l’Eternel constamment, |les ait en ligne de mire !
Que leur souvenir |soit extirpé de la terre !
16 Car cet homme |ne s’est jamais appliqué |à agir avec bonté,
et il a persécuté |le pauvre, le démuni,
l’homme au cœur brisé, |jusqu’à le faire mourir.
17 Il aimait maudire : |que la malédiction vienne |le frapper !
Il refusait de bénir : |que la bénédiction fuie |loin de lui !
18 Puisqu’il endossait |la malédiction |comme un vêtement,
qu’elle le pénètre |comme ferait l’eau,
et qu’elle entre en lui |jusque dans ses os |comme ferait l’huile[d] !
19 Qu’elle l’enveloppe |comme un vêtement,
comme une ceinture |sans cesse attachée |autour de ses reins !
20 Que ce soit ainsi, |que l’Eternel paie |mes accusateurs
et ceux qui me calomnient.
21 Et toi, Eternel, Seigneur,
interviens en ma faveur |en vue de ta renommée !
Toi dont l’amour est si bon, |viens me délivrer !
22 Je suis affligé et pauvre
et mon cœur est déchiré |au-dedans de moi.
23 Comme l’ombre qui s’étire, |je m’évanouis ;
et l’on me secoue |comme on le ferait |d’une sauterelle.
24 Mes genoux flageolent |par l’effet du jeûne
et mon corps est amaigri.
25 Je suis, pour ces gens, |un sujet de raillerie.
Dès qu’ils m’aperçoivent, |ils hochent la tête.

26 A l’aide, Eternel, mon Dieu !
Sauve-moi dans ton amour !
27 Que mes ennemis |puissent reconnaître
que c’est toi seul, Eternel, |toi seul qui as fait cela.
28 Ils peuvent maudire, |toi, tu béniras !
Ils se dressent contre moi … |Ils seront couverts de honte !
Et ton serviteur |sera dans la joie.
29 Que ceux qui m’accusent |soient couverts de déshonneur !
Qu’ils soient revêtus de honte |comme d’un manteau !

30 Je célébrerai |l’Eternel à pleine voix,
et je le glorifierai |parmi les foules nombreuses,
31 car il se tient aux côtés du pauvre
pour le délivrer |de ceux qui l’assignent |en justice.

Footnotes

  1. 109.6 Dans les v. 6-19, le psalmiste lance des imprécations contre ses adversaires qui sont motivées par le souci que la justice soit rétablie pour la gloire de Dieu, ainsi que par le désir légitime d’être délivré de ses ennemis. D’autres comprennent ces versets comme une citation des propos tenus par les « gens méchants » contre le psalmiste.
  2. 109.8 Cité en Ac 1.20.
  3. 109.10 Texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : qu’ils soient expulsés.
  4. 109.18 Nb 5.17-28.

139 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,

Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;

Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.

Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.

Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.

Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.

Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?

Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.

11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;

12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.

13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.

14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.

15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.

16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.

17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!

18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.

19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!

20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!

21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?

22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.

23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!

24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!

Seigneur, tu sais tout de moi

139 Au chef de chœur. Psaume de David.

Eternel, |tu me sondes |et tu me connais.
Toi, tu sais quand je m’assieds |et quand je me lève.
De loin, tu discernes |tout ce que je pense.
Tu sais quand je marche |et quand je me couche,
et tous mes chemins |te sont familiers.
Bien avant qu’un mot |vienne sur mes lèvres,
Eternel, |tu sais déjà tout |ce que je vais dire.
Tu m’entoures |par-derrière et par-devant,
et tu mets ta main sur moi.
Merveilleux savoir |hors de ma portée,
savoir trop sublime |pour que je l’atteigne.

Où pourrais-je aller |loin de ton Esprit ?
Où pourrais-je fuir |hors de ta présence ?
Si je monte au ciel |tu es là,
et si je descends |au séjour des morts, |t’y voilà !
Si j’emprunte |les ailes de l’aube
et que j’aille demeurer |aux confins des mers,
10 là aussi ta main |me dirigera,
ton bras droit |me tiendra.
11 Et si je me dis : |« Du moins les ténèbres |m’envelopperont »,
alors la nuit même |se change en lumière |tout autour de moi.
12 Pour toi, même les ténèbres |ne sont pas obscures
et la nuit est claire |comme le plein jour :
lumière ou ténèbres |pour toi sont pareilles.

13 Tu m’as fait ce que je suis,
et tu m’as tissé |dans le ventre de ma mère.
14 Je te loue |d’avoir fait de moi |une créature |aussi merveilleuse :
tu fais des merveilles,
et je le reconnais bien.
15 Mon corps n’était pas caché |à tes yeux
quand, dans le secret, |je fus façonné
et tissé |comme dans les profondeurs |de la terre.
16 Je n’étais encore |qu’une masse informe, |mais tu me voyais
et, dans ton registre, |se trouvaient déjà inscrits
tous les jours |que tu m’avais destinés
alors qu’aucun d’eux |n’existait encore.

17 Combien tes desseins, ô Dieu, |sont, pour moi, impénétrables,
et comme ils sont innombrables !
18 Si je les comptais,
ils seraient bien plus nombreux |que les grains de sable |sur les bords des mers.
Voici, je m’éveille, |je suis encore avec toi.

19 Puisses-tu, ô Dieu, |faire mourir le méchant !
Que les hommes sanguinaires |partent loin de moi !
20 Ils se servent de ton nom |pour leurs desseins criminels,
eux, tes adversaires, |l’utilisent pour tromper.
21 Eternel, |comment donc ne pas haïr |ceux qui te haïssent,
et ne pas prendre en dégoût |ceux qui te combattent ?
22 Eh bien, je leur voue |une haine extrême,
et les considère |comme mes ennemis mêmes.

23 Sonde-moi, ô Dieu, |pénètre mon cœur,
examine-moi, |et pénètre les pensées |qui me bouleversent !
24 Considère si je suis |le chemin du mal
et dirige-moi |sur la voie |prescrite depuis toujours !

19 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.

Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.

La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.

La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.

Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.

Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.

Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.

Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.

Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.

10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!

11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.

12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.

14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.

15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.

16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.

17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.

18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.

19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

20 Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.

21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.

22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.

23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.

24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.

25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.

26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.

27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.

28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.

29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

19 Mieux vaut un pauvre qui se conduit de façon intègre
qu’un homme aux paroles tordues, car celui-ci est un insensé.
Dans un désir irréfléchi, il n’y a rien de bon
et précipiter ses pas fait commettre une faute.
La sottise d’un homme cause son naufrage,
alors il s’en prend à l’Eternel.
Si vous êtes riche, vos amis se multiplient,
mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
Le faux témoin ne restera pas impuni,
qui répand le mensonge n’échappera pas au châtiment.
Beaucoup briguent la faveur d’un homme important,
et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
Le pauvre est détesté par tous ses frères,
à plus forte raison ses compagnons s’écartent-ils de lui.
En vain il les poursuit de ses paroles : ils ne sont déjà plus là.
Acquérir du bon sens, c’est s’aimer soi-même,
cultiver le discernement fera trouver le bonheur.
Le faux témoin ne restera pas impuni,
qui profère le mensonge périra.
10 Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs,
et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
11 La raison de l’homme lui fait retenir sa colère,
et sa gloire c’est de passer par-dessus l’offense.
12 La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion,
mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un fils insensé fait le malheur de son père,
et les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
14 Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères,
mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente.
15 La paresse plonge dans la torpeur,
et l’indolent souffrira de la faim.
16 Suivre les préceptes, c’est veiller sur sa propre vie ;
ne pas veiller sur sa conduite, conduit à la mort.
17 Qui a pitié du pauvre, prête à l’Eternel
qui le lui revaudra.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a encore[a] de l’espoir,
mais ne va pas jusqu’à désirer sa mort.
19 L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende,
si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer[b].
20 Ecoute les conseils et accepte d’être repris et, finalement, tu deviendras sage.
21 Un homme forme de nombreux projets,
mais c’est le dessein de l’Eternel qui se réalise.
22 Ce qu’on apprécie chez un homme, c’est sa bonté,
et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 Craindre l’Eternel mène à la vie[c],
et, comblé, on passe même la nuit à l’abri du malheur.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat[d],
mais il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Punis le moqueur, et celui qui est inexpérimenté acquerra de l’intelligence,
mais reprends simplement l’homme intelligent : il comprendra la leçon.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère
est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
27 Mon fils, si tu cesses d’écouter l’instruction,
tu te détourneras des paroles de la connaissance.
28 Qui se moque du droit est un témoin qui ne vaut rien ;
la bouche des méchants avale le mal.
29 Les condamnations sont prêtes pour les moqueurs,
et les coups de bâton pour l’échine des insensés.

Footnotes

  1. 19.18 Autre traduction : ton fils car il y a …
  2. 19.19 Autres traductions : tu pourras recommencer ou tu aggraves encore son cas.
  3. 19.23 Voir 10.27.
  4. 19.24 On portait sa main dans le plat commun pour y prendre le morceau qu’on désirait (Rt 2.14 ; Mt 26.23).