Print Page Options

25 De David. Éternel! j'élève à toi mon âme.

Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!

Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.

Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.

Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.

Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.

Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!

L'Éternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.

Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.

10 Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.

11 C'est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.

12 Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.

13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.

14 L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.

15 Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.

16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.

17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.

18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.

19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.

20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!

21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!

22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!

Recherche du pardon de Dieu

25 De David.

Eternel, je me tourne vers toi,

mon Dieu, en toi je me confie. Que je ne sois pas couvert de honte!

Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!

Aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera couvert de honte,

mais la honte est pour ceux qui sont infidèles sans raison.

Eternel, fais-moi connaître tes voies,

enseigne-moi tes sentiers!

Conduis-moi dans ta vérité et instruis-moi,

car tu es le Dieu de mon salut:

je m’attends à toi chaque jour.

Eternel, souviens-toi de ta compassion et de ta bonté,

car elles sont éternelles!

Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse, de mes péchés!

Souviens-toi de moi en fonction de ton amour,

à cause de ta bonté, Eternel!

L’Eternel est bon et droit,

c’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie à suivre.

Il conduit les humbles dans la justice,

il leur enseigne sa voie.

10 Tous les sentiers de l’Eternel sont bonté et fidélité

pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.

11 C’est à cause de ton nom, Eternel,

que tu pardonneras ma faute, car elle est grande.

12 Quel est l’homme qui craint l’Eternel?

L’Eternel lui montre la voie qu’il doit choisir.

13 Son âme reposera dans le bonheur,

et sa descendance héritera le pays.

14 L’Eternel confie ses secrets à ceux qui le craignent,

il leur fait connaître son alliance.

15 Je tourne constamment les yeux vers l’Eternel,

car il dégagera mes pieds du piège.

16 Regarde-moi, aie pitié de moi,

car je suis abandonné et malheureux!

17 Les angoisses de mon cœur augmentent:

délivre-moi de ma détresse!

18 Vois ma misère et ma peine,

et pardonne tous mes péchés!

19 Vois combien mes ennemis sont nombreux

et de quelle haine violente ils me poursuivent!

20 Garde mon âme et sauve-moi!

Que je ne sois pas couvert de honte,

car je cherche refuge auprès de toi.

21 Que l’intégrité et la droiture me protègent,

car je mets mon espérance en toi.

22 O Dieu, délivre Israël

de toutes ses détresses!

Montre-moi la voie que tu veux que je suive[a] !

25 De David.

Vers toi, Eternel, je me tourne.
En toi, mon Dieu, |j’ai mis ma confiance. |Ne permets pas |que je sois dans la honte,
et que mes ennemis |se réjouissent de mon sort.
Aucun de ceux |qui s’attendent à toi |ne connaîtra jamais la honte.
Mais honte à ceux |qui, sans raison, sont traîtres[b].

O Eternel, |montre-moi le chemin,
enseigne-moi |quelle est la voie |que tu veux que je suive.
Dirige-moi |selon ta vérité |et instruis-moi !
Car c’est toi le Dieu qui me sauve,
et je m’attends à toi |à longueur de journée.
O Eternel, |veuille agir en fonction[c] |de la compassion |et de l’amour,
qui te caractérisent |depuis toujours.
Ne tiens plus compte |de ces péchés de ma jeunesse, |de mes fautes passées,
mais traite-moi |selon ta grâce,
car tu es bon |ô Eternel !

Oui, l’Eternel est bon, |et il est juste :
il indique aux pécheurs |le chemin qu’il faut suivre.
Les humbles, il les guide |sur le sentier du droit ;
il leur enseigne |le chemin qu’il prescrit.
10 Toutes les voies de l’Eternel |sont amour et fidélité
pour ceux qui sont fidèles |à son alliance |et obéissent |à ses commandements.
11 Pour l’amour de ton nom, |ô Eternel,
pardonne mon péché |qui est si grand.
12 A l’homme qui le craint,
l’Eternel montre |la voie qu’il doit choisir.
13 Il le fait vivre |dans le bonheur
et sa postérité |possède le pays[d].
14 L’Eternel confie ses desseins |aux hommes qui le craignent,
il les instruit de son alliance.
15 Mes yeux sont constamment |tournés vers l’Eternel,
car c’est lui qui dégage |mes pieds pris au filet.

16 Regarde-moi, ô Eternel, |et fais-moi grâce,
car je suis seul et malheureux.
17 Mon cœur est dans l’angoisse,
délivre-moi de mes tourments !
18 Vois ma misère et ma souffrance,
pardonne-moi tous mes péchés !
19 Oh ! vois combien mes ennemis |sont en grand nombre,
et quelle haine violente |ils ont pour moi !
20 Protège-moi, |délivre-moi,
garde-moi de la honte :
je cherche en toi |un sûr refuge.
21 Que l’innocence et la droiture |me sauvegardent
car je compte sur toi.
22 O Dieu, sauve Israël
de toutes ses détresses !

Footnotes

  1. 25: Psaume alphabétique (cf. note 9.1).
  2. 25.3 Autre traduction : à ceux qui ont les mains vides.
  3. 25.6 Un même verbe hébreu est employé aux v. 6 (agir en fonction), 7a (ne tiens plus compte) et 7b (traite-moi). Ce verbe désigne le fait de tenir compte de quelque chose pour agir en fonction de cela.
  4. 25.13 Autre traduction : aura la terre en héritage (voir Mt 5.5).

Recherche des voies et du pardon de Dieu

25 De David.

Eternel! j’élève à toi mon âme.
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte!
Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus;
Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Eternel! fais-moi connaître tes voies,
Enseigne-moi tes sentiers.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi;
Car tu es le Dieu de mon salut,
Tu es toujours mon espérance.
Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté;
Car elles sont éternelles.
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions;
Souviens-toi de moi selon ta miséricorde,
A cause de ta bonté, ô Eternel!
L’Eternel est bon et droit:
C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Il conduit les humbles dans la justice,
Il enseigne aux humbles sa voie.
10 Tous les sentiers de l’Eternel sont miséricorde et fidélité,
Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 C’est à cause de ton nom, ô Eternel!
Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12 Quel est l’homme qui craint l’Eternel?
L’Eternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
13 Son âme reposera dans le bonheur,
Et sa postérité possédera le pays.
14 L’amitié de l’Eternel est pour ceux qui le craignent,
Et son alliance leur donne instruction.
15 Je tourne constamment les yeux vers l’Eternel,
Car il fera sortir mes pieds du filet.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi,
Car je suis abandonné et malheureux.
17 Les angoisses de mon cœur augmentent;
Tire-moi de ma détresse.
18 Vois ma misère et ma peine,
Et pardonne tous mes péchés.
19 Vois combien mes ennemis sont nombreux,
Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
20 Garde mon âme et sauve-moi!
Que je ne sois pas confus,
Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
21 Que l’innocence et la droiture me protègent,
Quand je mets en toi mon espérance!
22 O Dieu! délivre Israël
De toutes ses détresses!

Psalm 25[a]

Of David.

In you, Lord my God,
    I put my trust.(A)

I trust in you;(B)
    do not let me be put to shame,
    nor let my enemies triumph over me.
No one who hopes in you
    will ever be put to shame,(C)
but shame will come on those
    who are treacherous(D) without cause.

Show me your ways, Lord,
    teach me your paths.(E)
Guide me in your truth(F) and teach me,
    for you are God my Savior,(G)
    and my hope is in you(H) all day long.
Remember, Lord, your great mercy and love,(I)
    for they are from of old.
Do not remember the sins of my youth(J)
    and my rebellious ways;(K)
according to your love(L) remember me,
    for you, Lord, are good.(M)

Good and upright(N) is the Lord;
    therefore he instructs(O) sinners in his ways.
He guides(P) the humble in what is right
    and teaches them(Q) his way.
10 All the ways of the Lord are loving and faithful(R)
    toward those who keep the demands of his covenant.(S)
11 For the sake of your name,(T) Lord,
    forgive(U) my iniquity,(V) though it is great.

12 Who, then, are those who fear the Lord?(W)
    He will instruct them in the ways(X) they should choose.[b]
13 They will spend their days in prosperity,(Y)
    and their descendants will inherit the land.(Z)
14 The Lord confides(AA) in those who fear him;
    he makes his covenant known(AB) to them.
15 My eyes are ever on the Lord,(AC)
    for only he will release my feet from the snare.(AD)

16 Turn to me(AE) and be gracious to me,(AF)
    for I am lonely(AG) and afflicted.
17 Relieve the troubles(AH) of my heart
    and free me from my anguish.(AI)
18 Look on my affliction(AJ) and my distress(AK)
    and take away all my sins.(AL)
19 See how numerous are my enemies(AM)
    and how fiercely they hate me!(AN)

20 Guard my life(AO) and rescue me;(AP)
    do not let me be put to shame,(AQ)
    for I take refuge(AR) in you.
21 May integrity(AS) and uprightness(AT) protect me,
    because my hope, Lord,[c] is in you.(AU)

22 Deliver Israel,(AV) O God,
    from all their troubles!

Footnotes

  1. Psalm 25:1 This psalm is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  2. Psalm 25:12 Or ways he chooses
  3. Psalm 25:21 Septuagint; Hebrew does not have Lord.