Print Page Options

28 De David. Éternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Écoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire.

Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.

Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu'ils méritent.

Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Éternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!

Béni soit l'Éternel! Car il exauce la voix de mes supplications.

L'Éternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants.

L'Éternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.

Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!

Certitude de l’exaucement

28 De David.

Eternel, c’est à toi que je crie.

Mon rocher, ne reste pas sourd à ma voix!

Si tu t’éloignes sans me répondre,

je deviendrai pareil à ceux qui descendent dans la tombe.

Ecoute mes supplications quand je crie à toi,

quand je lève mes mains vers ton sanctuaire.

Ne m’entraîne pas dans la ruine des méchants et des hommes injustes!

Ils parlent de paix à leur prochain, et ils ont la méchanceté dans le cœur:

traite-les conformément à leurs actes et à la méchanceté de leurs agissements,

donne-leur ce que vaut l’œuvre de leurs mains,

paie-leur le salaire qu’ils méritent,

car ils ne font pas attention aux actes de l’Eternel,

à l’œuvre de ses mains.

Qu’il les abatte et ne les relève pas!

Béni soit l’Eternel,

car il a entendu mes supplications!

L’Eternel est ma force et mon bouclier.

C’est en lui que mon cœur se confie, et je suis secouru.

Mon cœur est dans la joie,

et je le loue par mes chants.

L’Eternel est la force de son peuple,

il est une forteresse pour sauver celui qu’il a désigné par onction.

Sauve ton peuple et bénis ton héritage!

Sois leur berger et leur soutien pour toujours!

L’Eternel répond

28 De David.

A toi, ô Eternel, |je fais appel ;
toi, mon rocher, |ne sois pas sourd |à ma requête.
Si tu restes muet,
je deviendrai pareil |à ceux qui s’en vont vers la tombe.
Entends ma voix qui te supplie |quand je t’appelle à l’aide
en élevant mes mains[a] |en direction du lieu très saint |de ta demeure !

Ne me fais pas subir |avec les criminels, |avec les malfaisants, |le sort qui leur est réservé ;
ces gens parlent de paix |à leur prochain, |avec le mal au fond du cœur.
Oui, traite-les selon leurs actes |et leurs méfaits ;
oui, traite-les selon leurs œuvres,
fais retomber sur eux |ce qu’ils ont fait !
Car ils ne tiennent aucun compte |des actes accomplis par l’Eternel
et de ses œuvres.
Que l’Eternel |fasse venir leur ruine |et qu’il ne les relève pas !

Béni soit l’Eternel,
car il m’entend |lorsque je le supplie.
L’Eternel est ma force, |mon bouclier.
En lui je me confie ; |il vient à mon secours.
Aussi mon cœur bondit de joie.
Je veux chanter pour le louer.
L’Eternel est la force |de tous les siens[b],
il est la forteresse |où le roi qui a reçu l’onction de sa part |trouve la délivrance.
O Eternel, |sauve ton peuple, |et bénis-le : |il est ton patrimoine.
Sois son berger, |et prends soin de lui pour toujours.

Footnotes

  1. 28.2 Geste habituel de la prière en Israël (63.5 ; 134.2 ; 141.2 ; 1 R 8.22 ; Esd 9.5 ; Né 8.6 ; Es 1.15 ; 1 Tm 2.8).
  2. 28.8 En hébreu : d’eux. Une légère modification de l’hébreu permet de lire : de son peuple.

Certitude de l’exaucement

28 De David.

Eternel! c’est à toi que je crie.
Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix,
De peur que, si tu t’éloignes sans me répondre,
Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi,
Quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire.
Ne m’emporte pas avec les méchants et les hommes iniques,
Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le cœur.
Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions,
Rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains;
Donne-leur le salaire qu’ils méritent.
Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l’Eternel,
A l’ouvrage de ses mains.
Qu’il les renverse et ne les relève point!
Béni soit l’Eternel!
Car il exauce la voix de mes supplications.
L’Eternel est ma force et mon bouclier;
En lui mon cœur se confie, et je suis secouru;
J’ai de l’allégresse dans le cœur,
Et je le loue par mes chants.
L’Eternel est la force de son peuple,
Il est le rocher des délivrances de son oint.
Sauve ton peuple et bénis ton héritage!
Sois leur berger et leur soutien pour toujours!

Psalm 28

Of David.

To you, Lord, I call;
    you are my Rock,
    do not turn a deaf ear(A) to me.
For if you remain silent,(B)
    I will be like those who go down to the pit.(C)
Hear my cry for mercy(D)
    as I call to you for help,
as I lift up my hands(E)
    toward your Most Holy Place.(F)

Do not drag me away with the wicked,
    with those who do evil,
who speak cordially with their neighbors
    but harbor malice in their hearts.(G)
Repay them for their deeds
    and for their evil work;
repay them for what their hands have done(H)
    and bring back on them what they deserve.(I)

Because they have no regard for the deeds of the Lord
    and what his hands have done,(J)
he will tear them down
    and never build them up again.

Praise be to the Lord,(K)
    for he has heard my cry for mercy.(L)
The Lord is my strength(M) and my shield;
    my heart trusts(N) in him, and he helps me.
My heart leaps for joy,(O)
    and with my song I praise him.(P)

The Lord is the strength(Q) of his people,
    a fortress of salvation(R) for his anointed one.(S)
Save your people(T) and bless your inheritance;(U)
    be their shepherd(V) and carry them(W) forever.