A A A A A
Bible Book List

Psaumes 63 Segond 21 (SG21)

La soif de Dieu

63 Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda.

O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche.

Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi,

dans une terre aride, desséchée, sans eau.

C’est pourquoi je t’ai contemplé dans le sanctuaire

pour voir ta force et ta gloire,

car ta bonté vaut mieux que la vie.

Mes lèvres célèbrent tes louanges.

Ainsi je te bénirai toute ma vie,

je lèverai mes mains en faisant appel à toi.

Je serai rassasié comme par une nourriture succulente et abondante,

et, avec des cris de joie sur les lèvres, je te célébrerai,

lorsque je penserai à toi sur mon lit,

lorsque je méditerai sur toi pendant les heures de la nuit.

Oui, tu es mon secours,

et je crie de joie à l’ombre de tes ailes.

Mon âme est attachée à toi.

Ta main droite me soutient,

10 mais ceux qui cherchent à ruiner ma vie

iront dans les profondeurs de la terre.

11 Ils seront livrés à l’épée,

ils seront la proie des chacals.

12 Le roi se réjouira en Dieu;

tout homme qui prête serment par lui pourra s’en féliciter,

car la bouche des menteurs sera fermée.

Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

Psaumes 63 La Bible du Semeur (BDS)

Ton amour vaut mieux que la vie

63 Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda[a].

O Dieu, tu es mon Dieu ! |C’est toi que je recherche.
Mon âme a soif de toi,
mon corps même ne cesse |de languir après toi
comme une terre aride, |desséchée et sans eau.
C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, |je te contemple,
considérant ta puissance et ta gloire.
Car ton amour |vaut bien mieux que la vie,
aussi mes lèvres chantent |sans cesse tes louanges.
Oui, je veux te bénir |tout au long de ma vie,
je lèverai les mains[b] |pour m’adresser à toi.
Mon cœur sera comblé |comme, en un bon festin, |le corps se rassasie |de mets gras succulents,
et je crierai de joie |en disant tes louanges.

Lorsque je suis couché, |mes pensées vont vers toi,
je médite sur toi |tout au long de la nuit.
Oui, tu m’accordes ton secours,
je suis dans l’allégresse |à l’ombre de tes ailes[c] !
Je demeure attaché |fidèlement à toi ;
de ta main agissante, |tu me soutiens.
10 Qu’ils aillent à leur perte, |ceux qui veulent ma mort,
et qu’ils descendent[d] |aux tréfonds de l’abîme.
11 Qu’ils soient livrés |au tranchant de l’épée,
que leurs corps soient donnés |en pâture aux chacals[e].
12 Mais le roi trouvera en Dieu |la source de sa joie.
Ceux qui, dans leurs serments, |prennent Dieu à témoin |s’en féliciteront,
tandis que les menteurs |auront la bouche close.

Footnotes:

  1. 63.1 Voir 1 S 23.14 ; 24.2.
  2. 63.5 Geste habituel de la prière.
  3. 63.8 Voir note 17.8.
  4. 63.10 Qu’ils aillent … descendent, autre traduction : Ceux qui cherchent à causer ma perte, qu’ils descendent …
  5. 63.11 Autre traduction : Que ceux qui veulent le [le roi] livrer au tranchant de l’épée soient donnés en pâture …
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Viewing of
Cross references
Footnotes