Add parallel Print Page Options

88 (88:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88:2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.

(88:3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!

(88:4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.

(88:5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.

(88:6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.

(88:7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.

(88:8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.

(88:9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.

(88:10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.

10 (88:11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

11 (88:12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?

12 (88:13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?

13 (88:14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.

14 (88:15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?

15 (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

16 (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;

17 (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.

18 (88:19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

Lamentation dans le malheur

88 Chant, psaume des descendants de Koré. Au chef de chœur, à chanter sur la flûte. Cantique d’Héman l’Ezrachite.

Eternel, Dieu de mon salut,

jour et nuit je crie devant toi.

Que ma prière parvienne jusqu’à toi!

Prête l’oreille à mes supplications,

car mon âme est saturée de malheurs,

et ma vie s’approche du séjour des morts.

On me compte parmi ceux qui descendent dans la tombe,

je suis comme un homme qui n’a plus de force.

Je suis étendu parmi les morts,

semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe,

à ceux dont tu ne te souviens plus

et qui sont séparés de toi.

Tu m’as jeté dans un gouffre profond,

dans les ténèbres, dans les abîmes.

Ta fureur pèse lourdement sur moi,

et tu m’accables des vagues de ta colère. Pause.

Tu as éloigné mes intimes de moi,

tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux;

je suis enfermé et je ne peux pas sortir.

10 Mes yeux sont usés par la souffrance;

tous les jours, je fais appel à toi, Eternel,

je tends les mains vers toi.

11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles?

Les défunts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

12 Parle-t-on de ta bonté dans la tombe,

de ta fidélité dans le gouffre de perdition?

13 Tes miracles sont-ils connus dans les ténèbres,

et ta justice au pays de l’oubli?

14 Et moi, c’est toi, Eternel, que j’appelle au secours.

Le matin, ma prière s’adresse à toi.

15 Pourquoi, Eternel, me rejettes-tu?

Pourquoi me caches-tu ton visage?

16 Je suis malheureux et mourant depuis ma jeunesse,

je subis tes terreurs et je suis bouleversé.

17 Tes fureurs passent sur moi,

tes terreurs me réduisent au silence;

18 elles m’encerclent tout le jour comme de l’eau,

elles me cernent de tous côtés.

19 Tu as éloigné mes amis et mes proches de moi;

mes intimes, ce sont les ténèbres.

Prière d’un homme près de la mort

88 Un psaume des Qoréites[a]. Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes[b]. Au chef de chœur. Une méditation[c] d’Hémân[d] l’Ezrahite.

Eternel Dieu, toi qui me sauves,
je crie à toi, |pendant le jour, pendant la nuit, |en ta présence.
Que ma prière |parvienne jusqu’à toi !
Veuille prêter attention à mes cris !
Car je suis rassasié de maux,
et je suis tout près de la mort.

Déjà je suis compté |parmi ceux qui s’en vont |dans le tombeau.
Je ressemble à un homme
qui a perdu ses forces.
C’est au milieu des morts |que j’ai ma place,
comme ceux qui, |mortellement blessés, |sont couchés dans la tombe,
que tu as oubliés
et dont tu ne t’occupes plus.
Tu m’as jeté |dans un gouffre sans fond,
dans les fonds ténébreux.
Ta fureur me tenaille,
les flots de ta colère |ont déferlé sur moi.
            Pause
Tu as fait s’éloigner de moi mes proches,
tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux.
Je suis emprisonné, |je ne peux m’en sortir.
10 Mes yeux sont épuisés |à force d’affliction.
Je t’invoque, Eternel, |tout au long de mes jours,
je tends les mains vers toi.
11 Feras-tu des prodiges |pour ceux qui ne sont plus ?
Verra-t-on se lever |les morts pour te louer ?
            Pause
12 Parle-t-on dans la tombe |de ton amour ?
De ta fidélité |dans le séjour des morts ?
13 Connaît-on tes prodiges |là où sont les ténèbres,
et ta justice |au pays de l’oubli ?

14 Pour moi, ô Eternel, |je crie à toi,
je te présente ma prière |chaque matin.
15 Pourquoi, ô Eternel, |me rejeter,
me refuser ton attention ?
16 Car je suis affligé, |près de la mort |depuis que je suis jeune ;
j’endure les terreurs |que tu m’imposes. |Je suis désemparé.
17 Les flots de ta colère |ont déferlé sur moi,
je suis anéanti |par les angoisses |qui me viennent de toi.
18 Comme des eaux qui me submergent,
de toutes parts, |elles m’assaillent tous les jours.
19 Tu as fait s’éloigner de moi |tous mes amis, mes compagnons !
Ma seule compagnie |est celle des ténèbres.

Footnotes

  1. 88.1 Voir note 42.1.
  2. 88.1 Sens incertain.
  3. 88.1 Sens incertain.
  4. 88.1 Voir 1 Ch 6.18-22 ; 25.1, 4.