Add parallel Print Page Options

96 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez à l'Éternel, vous tous, habitants de la terre!

Chantez à l'Éternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!

Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!

Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;

Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.

La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.

Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!

Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!

Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!

10 Dites parmi les nations: L'Éternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Éternel juge les peuples avec droiture.

11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,

12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,

13 Devant l'Éternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.

Hymne à la grandeur et à la gloire de Dieu

96 Chantez en l’honneur de l’Eternel un cantique nouveau,

chantez en l’honneur de l’Eternel, habitants de toute la terre!

Chantez en l’honneur de l’Eternel, bénissez son nom,

annoncez de jour en jour son salut!

Racontez sa gloire parmi les nations,

ses merveilles parmi tous les peuples!

Oui, l’Eternel est grand et digne de recevoir toute louange;

il est redoutable, plus que tous les dieux.

En effet, tous les dieux des peuples ne sont que des faux dieux,

alors que l’Eternel a fait le ciel.

La splendeur et la magnificence sont devant lui,

la force et la gloire remplissent son sanctuaire.

Familles des peuples, rendez à l’Eternel,

rendez à l’Eternel gloire et honneur!

Rendez à l’Eternel la gloire due à son nom,

apportez-lui des offrandes et entrez dans ses parvis!

Prosternez-vous devant l’Eternel avec des ornements sacrés,

tremblez devant lui, habitants de toute la terre!

10 Dites parmi les nations: «L’Eternel règne.

Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé.

L’Eternel juge les peuples avec droiture.»

11 Que le ciel se réjouisse, que la terre soit dans l’allégresse,

que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient,

12 que la campagne et tout ce qui s’y trouve soient en fête,

que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie

13 devant l’Eternel, car il vient.

Oui, il vient pour juger la terre.

Il jugera le monde avec justice,

et les peuples suivant sa fidélité.

Que tout l’univers célèbre l’Eternel, son roi[a] !

96 Chantez à l’Eternel |un cantique nouveau !
Chantez à l’Eternel, |vous, gens du monde entier !
Chantez à l’Eternel |bénissez-le !
Annoncez chaque jour |la bonne nouvelle de son salut !
Oui, publiez sa gloire |au milieu des nations !
Racontez ses prodiges |chez tous les peuples !
Car l’Eternel est grand |et digne de louanges,
et il est redoutable |bien plus que tous les dieux.
Car tous les dieux des peuples |ne sont que des faux dieux,
alors que l’Eternel |a fait le ciel.
Splendeur et majesté |rayonnent de son être,
et puissance et beauté |ornent son sanctuaire.

Célébrez l’Eternel, |vous, gens de tous les peuples,
célébrez l’Eternel, |en proclamant |sa gloire et sa puissance !
Célébrez l’Eternel |et son nom glorieux !
Apportez vos offrandes, |entrez dans ses parvis,
et prosternez-vous devant l’Eternel |dont la sainteté brille avec éclat[b] !
Vous, gens du monde entier, |tremblez devant sa face !
10 Qu’à tout peuple on proclame |que l’Eternel est roi !
Aussi le monde est ferme, |il n’est pas ébranlé.
Dieu juge avec droiture |les peuples de la terre.

11 Que le ciel soit en joie
et que la terre exulte d’allégresse,
que la mer retentisse |et tout ce qui l’habite !
12 Que toute la campagne |et tout ce qui s’y trouve |se réjouissent !
Que, dans les bois, les arbres |poussent des cris de joie
13 devant l’Eternel, car il vient,
il vient pour gouverner[c] la terre.
Oui, il gouvernera le monde |selon ce qui est juste,
et il gouvernera les peuples |selon la vérité |qui est en lui.

Footnotes

  1. 96: Voir 1 Ch 16.23-33.
  2. 96.9 Autre traduction : revêtus de vêtements sacrés (voir 29.2).
  3. 96.13 Voir Ps 82.8 et la note.