A la iglesia de Éfeso

»Escribe al ángel[a] de la iglesia de Éfeso:

»Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha y se pasea en medio de los siete candelabros de oro:

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:1 ángel. Alt. mensajero; también en vv. 8, 12 y 18.

Mensaje a la iglesia de Éfeso

»Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: Así dice el que lleva siete estrellas en su mano derecha y anda en medio de los siete candeleros de oro:

Read full chapter

Mensaje a la iglesia de Efeso

Escribe al ángel de la iglesia en Efeso(A):

«El que tiene las siete estrellas(B) en su mano derecha, el que anda entre[a] los siete candelabros(C) de oro, dice esto:

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalipsis 2:1 Lit., en medio de

¡Recuerda de dónde has caído! Arrepiéntete y vuelve a practicar las obras que hacías al principio. Si no te arrepientes, iré y quitaré de su lugar tu candelabro.

Read full chapter

Así que ponte a pensar en qué has fallado, y arrepiéntete, y vuelve a actuar como al principio. De lo contrario, vendré a ti y, si no te arrepientes, quitaré tu candelero de su lugar.

Read full chapter

Recuerda, por tanto, de dónde has caído y arrepiéntete(A), y haz las obras que hiciste al principio[a](B); si no, vendré[b] a ti y quitaré tu candelabro de su lugar(C), si no te arrepientes.

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalipsis 2:5 Lit., las primeras obras
  2. Apocalipsis 2:5 Lit., vengo

A la iglesia de Pérgamo

12 »Escribe al ángel de la iglesia de Pérgamo:

»Esto dice el que tiene la aguda espada de dos filos:

Read full chapter

Mensaje a la iglesia de Pérgamo

12 »Escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: Así dice el que tiene la espada aguda de doble filo:

Read full chapter

Mensaje a la iglesia de Pérgamo

12 Y escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo(A):

«El que tiene la espada aguda de dos filos(B), dice esto:

Read full chapter

16 Por lo tanto, ¡arrepiéntete! De otra manera, iré pronto a ti para pelear contra ellos con la espada de mi boca.

Read full chapter

16 Así que, ¡arrepiéntete! De lo contrario, pronto vendré a ti, y con la espada de mi boca pelearé contra ellos.

Read full chapter

16 Por tanto, arrepiéntete(A); si no, vendré[a] a ti pronto(B) y pelearé contra ellos con la espada de mi boca(C).

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalipsis 2:16 Lit., vengo

A la iglesia de Tiatira

18 »Escribe al ángel de la iglesia de Tiatira:

»Esto dice el Hijo de Dios, el que tiene ojos que resplandecen como llamas de fuego y pies que parecen bronce al rojo vivo:

19 »Conozco tus obras, tu amor, fe, servicio y perseverancia. Además, sé que tus últimas obras son más abundantes que las primeras.

20 »Sin embargo, tengo en tu contra que toleras a Jezabel, esa mujer que dice ser profetisa. Con su enseñanza engaña a mis siervos, pues los induce a cometer inmoralidades sexuales y a comer alimentos sacrificados a los ídolos. 21 Le he dado tiempo para que se arrepienta de su inmoralidad, pero no quiere hacerlo. 22 Por eso la voy a postrar en un lecho de dolor y a los que cometen adulterio con ella los haré sufrir terriblemente, a menos que se arrepientan de lo que aprendieron de ella. 23 A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.

24 »Ahora, al resto de los que están en Tiatira, es decir, a ustedes que no siguen esa enseñanza ni han aprendido lo que ellos llaman “profundos secretos de Satanás”, les digo que ya no impondré ninguna otra carga.

Read full chapter

Mensaje a la iglesia de Tiatira

18 »Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: Así dice el Hijo de Dios, cuyos ojos son como una llama de fuego, y cuyos pies se asemejan al bronce pulido:

19 »Yo conozco tus obras, tu amor, y tu fe; tu servicio y tu paciencia. También sé que tus últimas obras son mejores que las primeras. 20 Pero tengo algunas cosas contra ti: Tú toleras a Jezabel,(A) esa mujer que se llama profetisa, pero que seduce a mis siervos y los lleva a incurrir en inmoralidad sexual y a comer lo sacrificado a los ídolos. 21 Le he dado tiempo para que se arrepienta, pero no quiere renunciar a su inmoralidad sexual. 22 Por tanto, a ella y a los que con ella adulteran los haré caer en cama; y si no se arrepienten de sus malas obras, los haré sufrir en gran manera. 23 Y heriré de muerte a sus hijos, y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriña la mente y el corazón;(B) y a cada uno de ustedes le daré según lo que haya hecho.(C) 24 Pero a ustedes y a los demás que están en Tiatira, y que no siguen esa doctrina ni han conocido lo que ellos llaman “las profundidades de Satanás”, yo les digo que no les impondré ninguna carga más;

Read full chapter

Mensaje a la iglesia de Tiatira

18 Y escribe al ángel de la iglesia en Tiatira(A):

«El Hijo de Dios(B), que tiene ojos[a] como llama de fuego(C), y cuyos pies son semejantes al bronce bruñido, dice esto: 19 “Yo conozco tus obras(D), tu amor, tu fe, tu servicio y tu perseverancia(E), y que tus obras recientes[b] son mayores que las primeras. 20 Pero tengo esto contra ti(F): que toleras a esa[c] mujer Jezabel(G), que se dice ser profetisa, y enseña y seduce a mis siervos a que cometan actos inmorales y coman cosas sacrificadas a los ídolos(H). 21 Le he dado tiempo para arrepentirse(I), y no quiere arrepentirse de su inmoralidad(J). 22 Mira, la postraré[d] en cama, y a los que cometen adulterio con ella(K) los arrojaré en gran tribulación, si no se arrepienten de las obras de ella[e]. 23 Y a sus hijos mataré con pestilencia[f], y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriña las mentes[g](L) y los corazones, y os daré a cada uno según vuestras obras(M). 24 Pero a vosotros, a los demás que están en Tiatira(N), a cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de Satanás(O), como ellos las llaman, os digo: No os impongo otra carga(P).

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalipsis 2:18 Lit., sus ojos
  2. Apocalipsis 2:19 O, postreras
  3. Apocalipsis 2:20 Lit., la
  4. Apocalipsis 2:22 Lit., arrojo
  5. Apocalipsis 2:22 Algunos mss. dicen: de ellos
  6. Apocalipsis 2:23 Lit., muerte
  7. Apocalipsis 2:23 Lit., los riñones; i.e., el hombre interior

A la iglesia de Sardis

»Escribe al ángel[a] de la iglesia de Sardis:

»Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios[b] y las siete estrellas:

»Conozco tus obras; tienes fama de estar vivo, pero en realidad estás muerto. ¡Despierta! Reaviva lo que aún es rescatable,[c] pues no he encontrado que tus obras sean completas delante de mi Dios. Así que recuerda lo que has recibido y oído; obedécelo y arrepiéntete. Si no te mantienes despierto, cuando menos lo esperes caeré sobre ti como un ladrón.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:1 ángel. Alt. mensajero; también en 7 y 14.
  2. 3:1 Alt. espíritu séptuple, frase que simboliza al Espíritu de Dios en sus múltiples manifestaciones.
  3. 3:2 Reaviva … rescatable. Lit. Fortalece las otras cosas que están por morir.

Mensaje a la iglesia de Sardis

»Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: Así dice el que tiene los siete espíritus de Dios, y las siete estrellas:

»Yo sé todo lo que haces, y sé que estás muerto, aunque parezcas estar vivo. Manténte vigilante y afirma todo aquello que está a punto de morir, pues he encontrado que tus obras no son perfectas ante mi Dios. Haz memoria de lo que has recibido y oído, y ponlo en práctica y arrepiéntete. Si no te mantienes vigilante, cuando menos lo esperes vendré sobre ti como un ladrón.(A)

Read full chapter

Mensaje a la iglesia de Sardis

Y escribe al ángel de la iglesia en Sardis(A):

«El que tiene los siete Espíritus de Dios(B) y las siete estrellas(C), dice esto: “Yo conozco tus obras(D), que tienes nombre de que vives, pero estás muerto(E). Ponte en vela y afirma las cosas que quedan, que estaban a punto de morir, porque no he hallado completas tus obras delante de mi Dios. Acuérdate(F), pues, de lo que[a] has recibido y oído; guárdalo y arrepiéntete(G). Por tanto, si no velas, vendré(H) como ladrón(I), y no sabrás a qué hora vendré sobre ti(J).

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalipsis 3:3 Lit., cómo

A la iglesia de Laodicea

14 »Escribe al ángel de la iglesia de Laodicea:

»Esto dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el soberano[a] de la creación de Dios:

15 »Conozco tus obras; sé que no eres ni frío ni caliente. ¡Ojalá fueras lo uno o lo otro! 16 Por tanto, como no eres ni frío ni caliente, sino tibio, estoy por vomitarte de mi boca. 17 Dices: “Soy rico, me he enriquecido y no me hace falta nada”; pero no te das cuenta de cuán infeliz y miserable, pobre, ciego y desnudo eres tú.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:14 soberano. Lit. comienzo u origen.

Mensaje a la iglesia de Laodicea

14 »Escribe al ángel de la iglesia en Laodicea: Así dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios:(A)

15 »“Yo sé todo lo que haces, y sé que no eres frío ni caliente. ¡Cómo quisiera que fueras frío o caliente! 16 Pero como eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.” 17 Tú dices: “Yo soy rico; he llegado a tener muchas riquezas. No carezco de nada.” Pero no sabes que eres un desventurado, un miserable, y que estás pobre, ciego y desnudo.

Read full chapter

Mensaje a la iglesia de Laodicea

14 Y escribe al ángel de la iglesia en Laodicea(A):

«El Amén(B), el Testigo fiel y verdadero(C), el Principio[a] de la creación de Dios(D), dice esto: 15 “Yo conozco tus obras(E), que ni eres frío ni caliente. ¡Ojalá fueras frío o caliente(F)! 16 Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca. 17 Porque dices: ‘Soy rico, me he enriquecido y de nada tengo necesidad’; y no sabes que eres un miserable y digno de lástima, y pobre, ciego y desnudo(G),

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalipsis 3:14 I.e., el origen o la fuente