Add parallel Print Page Options

18 The[a] nations[b] were enraged,
but[c] your wrath has come,
and the time has come for the dead to be judged,
and the time has come to give to your servants,[d]
the prophets, their reward,
as well as to the saints
and to those who revere[e] your name, both small and great,
and the time has come[f] to destroy those who destroy[g] the earth.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 11:18 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  2. Revelation 11:18 tn Or “The Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
  3. Revelation 11:18 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  4. Revelation 11:18 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
  5. Revelation 11:18 tn Grk “who fear.”
  6. Revelation 11:18 tn The words “the time has come” do not occur except at the beginning of the verse; the phrase has been repeated for emphasis and contrast. The Greek has one finite verb (“has come”) with a compound subject (“your wrath,” “the time”), followed by three infinitive clauses (“to be judged,” “to give,” “to destroy”). The rhetorical power of the repetition of the finite verb in English thus emulates the rhetorical power of its lone instance in Greek.
  7. Revelation 11:18 tn Or “who deprave.” There is a possible wordplay here on two meanings for διαφθείρω (diaphtheirō), with the first meaning “destroy” and the second meaning either “to ruin” or “to make morally corrupt.” See L&N 20.40.