Add parallel Print Page Options

[a]“Behold, I am coming soon.”[b] Blessed is the one who keeps the prophetic message of this book.(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 22:7, 12, 20 I am coming soon: Christ is the speaker; see note on Rev 1:3.
  2. 22:7, 14 Blessed: see note on Rev 1:3.

12 “Behold, I am coming soon. I bring with me the recompense I will give to each according to his deeds.(A)

Read full chapter

20 and that the Lord may grant you times of refreshment and send you the Messiah already appointed for you, Jesus,[a] 21 whom heaven must receive until the times of universal restoration[b] of which God spoke through the mouth of his holy prophets from of old.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:20 The Lord…and send you the Messiah already appointed for you, Jesus: an allusion to the parousia or second coming of Christ, judged to be imminent in the apostolic age. This reference to its nearness is the only explicit one in Acts. Some scholars believe that this verse preserves a very early christology, in which the title “Messiah” (Greek “Christ”) is applied to him as of his parousia, his second coming (contrast Acts 2:36). This view of a future messiahship of Jesus is not found elsewhere in the New Testament.
  2. 3:21 The times of universal restoration: like “the times of refreshment” (Acts 3:20), an apocalyptic designation of the messianic age, fitting in with the christology of Acts 3:20 that associates the messiahship of Jesus with his future coming.

23 but each one in proper order: Christ the firstfruits; then, at his coming, those who belong to Christ;(A)

Read full chapter

22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed.[a] Marana tha.(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 16:22 Accursed: literally, “anathema.” This expression (cf. 1 Cor 12:3) is a formula for exclusion from the community; it may imply here a call to self-examination before celebration of the Eucharist, in preparation for the Lord’s coming and judgment (cf. 1 Cor 11:17–34). Marana tha: an Aramaic expression, probably used in the early Christian liturgy. As understood here (“O Lord, come!”), it is a prayer for the early return of Christ. If the Aramaic words are divided differently (Maran atha, “Our Lord has come”), it becomes a credal declaration. The former interpretation is supported by what appears to be a Greek equivalent of this acclamation in Rev 22:20 “Amen. Come, Lord Jesus!”