Print Page Options

30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Read full chapter

30 Ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; ceux qu'il a appelés, il les a aussi déclarés justes; et ceux qu'il a déclarés justes, il leur a aussi accordé la gloire.

Read full chapter

30 Ceux qu’il a ainsi destinés, il les a aussi appelés à lui ; ceux qu’il a ainsi appelés, il les a aussi déclarés justes, et ceux qu’il a déclarés justes, il leur a aussi donné sa gloire.

Read full chapter

30 Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Read full chapter

30 And those he predestined,(A) he also called;(B) those he called, he also justified;(C) those he justified, he also glorified.(D)

Read full chapter

27 à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l'espérance de la gloire.

Read full chapter

27 En effet, Dieu a voulu leur faire connaître la glorieuse richesse de ce mystère parmi les non-Juifs, c’est-à-dire Christ en vous, l'espérance de la gloire.

Read full chapter

27 Car Dieu a voulu leur faire connaître quelle est la glorieuse richesse que renferme le secret de son plan pour les non-Juifs. Et voici ce secret : Christ en vous[a], garantie de votre espérance de la gloire à venir.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.27 Autre traduction : parmi vous.

27 Dieu a voulu leur faire connaître la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l’espérance de la gloire.

Read full chapter

27 To them God has chosen to make known(A) among the Gentiles the glorious riches(B) of this mystery, which is Christ in you,(C) the hope of glory.

Read full chapter

17 Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure,

Read full chapter

17 En effet, nos légères difficultés du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire.

Read full chapter

17 En effet, nos détresses présentes sont passagères et légères par rapport au poids insurpassable de gloire éternelle qu’elles nous préparent.

Read full chapter

17 Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure,

Read full chapter

17 For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.(A)

Read full chapter

Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

Read full chapter

Quand Christ, notre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez aussi avec lui dans la gloire.

Read full chapter

Lorsque Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous paraîtrez, vous aussi, avec lui, dans la gloire.

Read full chapter

Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

Read full chapter

When Christ, who is your[a] life,(A) appears,(B) then you also will appear with him in glory.(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 3:4 Some manuscripts our

10 Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.

Read full chapter

10 Et même, de ce point de vue, ce qui était glorieux a perdu son éclat à cause de la gloire qui lui est supérieure.

Read full chapter

10 On peut même dire que cette gloire du passé perd tout son éclat quand on la compare à la gloire présente qui lui est bien supérieure.

Read full chapter

10 Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l’a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.

Read full chapter

10 For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.

Read full chapter