Add parallel Print Page Options

19 So Naomi and Ruth went on until they came to the town of Bethlehem. When they entered Bethlehem, ·all the people became very excited [the whole town was abuzz/stirred up]. The women of the town said, “Is this really Naomi?”

20 Naomi answered the people, “Don’t call me Naomi [C “pleasant” or “happy”]. Call me Mara [C “bitter” or “sad”], because ·the Almighty [L Shaddai] has ·made my life very sad [dealt bitterly/harshly with me]. 21 ·When I left, I had all I wanted [L I went out full], but now, the Lord has brought me home ·with nothing [empty]. Why should you call me Naomi when the Lord has ·spoken against [testified against; or afflicted; opposed] me and the Almighty [1:20] has ·given me so much trouble [brought calamity/misfortune/evil on me]?”

Read full chapter

19 So the two women went on until they came to Bethlehem.(A) When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred(B) because of them, and the women exclaimed, “Can this be Naomi?”

20 “Don’t call me Naomi,[a]” she told them. “Call me Mara,[b] because the Almighty[c](C) has made my life very bitter.(D) 21 I went away full, but the Lord has brought me back empty.(E) Why call me Naomi? The Lord has afflicted[d] me;(F) the Almighty has brought misfortune upon me.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 1:20 Naomi means pleasant.
  2. Ruth 1:20 Mara means bitter.
  3. Ruth 1:20 Hebrew Shaddai; also in verse 21
  4. Ruth 1:21 Or has testified against