Add parallel Print Page Options

Bài ca của các bài ca của Sa-lô-môn.

Cuộc Ðàm Thoại Giữa Cô Dâu và Các Bạn của Nàng

Nàng

Ước gì chàng hôn tôi bằng những nụ hôn của miệng chàng!

Vì tình yêu của anh nồng nàn hơn rượu.
Dầu của anh tỏa mùi thơm dịu dàng;
Danh tiếng của anh thơm ngát như nước hoa đổ ra;
Thảo nào các thiếu nữ say mê anh.
Xin hãy kéo em theo anh.

Các Thiếu Nữ

Chúng tôi sẽ chạy theo chị.

Nàng

Ðức vua đã đưa tôi vào cung phòng của người.

Các Thiếu Nữ

Chúng tôi sẽ vui vẻ và hân hoan bên chàng.
Chúng tôi sẽ ca tụng tình yêu của chàng hơn rượu nồng.

Nàng

Họ yêu mến anh thật đúng thay!

Hỡi các thiếu nữ ở Giê-ru-sa-lem,
Tôi ngăm đen nhưng tôi xinh đẹp;
Ðẹp như những lều ở Kê-đa,
Ðẹp như những màn trướng của Sa-lô-môn.
Ðừng nhìn chăm tôi vì tôi đen sạm,
Vì mặt trời đã làm sạm cháy da tôi.
Các con trai của mẹ tôi giận tôi;
Họ bắt tôi chăm sóc các vườn nho;
Còn vườn nho của tôi, tôi không chăm sóc được.
Hãy nói cho em nghe, anh hỡi, người em yêu quý:
Anh chăn bầy ở đâu?
Anh cho đàn chiên của anh nghỉ trưa ở nơi nào?
Sao anh nỡ để em lang thang như một thiếu nữ che mặt bên các đàn chiên của các bạn anh?

Các Thiếu Nữ

Hỡi nàng hoa khôi của phái nữ, nếu quả thật chị không biết,
Xin chị hãy theo lối mòn của đàn chiên,
Dẫn những dê tơ của chị và cho chúng ăn cỏ bên lều của bọn chăn chiên.

Cuộc Ðàm Thoại Giữa Chàng Rể, Cô Dâu, và Các Bạn của Nàng

Chàng

Em yêu, đối với anh, em như một ngựa cái tơ bị buộc cương trong đoàn xa giá của Pha-ra-ôn.
10 Ðôi má em xinh đẹp tuyệt trần giữa cặp khuyên tai.
Cổ em trông thật dễ thương với chuỗi trân châu.

Các Thiếu Nữ

11 Chúng tôi sẽ làm cho chị những khuyên tai vàng, điểm bằng những hạt bạc long lanh.

Nàng

12 Khi đức vua ngồi tại bàn ăn,
Nước hoa tôi dùng tỏa ra hương thơm ngào ngạt.
13 Ðối với tôi, người yêu của tôi như một túi mộc dược nằm giữa đôi gò bồng đảo tôi.
14 Ðối với tôi, người yêu của tôi như chùm hoa phụng tiên trong vườn nho ở Ên Ghê-đi.

Chàng

15 Em đẹp quá, em yêu!
Ô, em đẹp quá!
Mắt em như cặp bồ câu.

Nàng

16 Anh tuấn tú quá, anh yêu!
Ô, anh thật đáng yêu làm sao!
Giường của chúng ta êm ái như đồng cỏ xanh.

Chàng

17 Ðà trần nhà chúng ta làm bằng gỗ bá hương,
Còn rui trên mái là gỗ tùng thơm dịu.

Bài ca tuyệt tác,[a] của Sa-lô-môn.

Tình Yêu Ngọt Hơn Rượu

Người nữ

Ước gì chàng hôn tôi với nụ hôn từ miệng chàng!
    Thật vậy, tình anh ngọt hơn rượu!
Dầu thơm của anh tỏa mùi thơm ngào ngạt,
    Người anh[b] thơm như dầu thơm tuôn tràn;
    Thảo nào các thiếu nữ yêu anh.
Xin kéo em theo với anh! Nào, chúng mình cùng chạy!
    Vua đã đưa tôi vào phòng ngự.

Bạn hữu

Nào, chúng mình hãy hân hoan vui mừng vì anh,
    Chúng mình hãy ca ngợi tình anh ngon hơn rượu.

Người nữ

Các thiếu nữ yêu anh thật phải lắm.
Hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem,
    Da tôi đen giòn, nhưng tôi đẹp.
    Đen như các trại Kê-đa,
    Và đẹp như màn trướng của vua Sa-lô-môn.
Xin đừng nhìn tôi chằm chặp vì da tôi ngăm đen,
    Mặt trời đã đốt cháy da tôi.
Các anh tôi đã giận tôi,
    Phân công tôi chăm sóc vườn nho.
    Còn vườn nho của riêng tôi, tôi lại chẳng chăm sóc.

Đối Thoại Giữa Hai Người Yêu Nhau

Người nữ

Anh yêu dấu của lòng em, xin cho em biết anh chăn cừu ở đâu,
    Anh cho chúng nghỉ trưa nơi nào,
Kẻo người ta gặp em đi lang thang[c]
    Gần bầy súc vật của các bạn anh.

Người nam

Này cô em xinh đẹp nhất trong các thiếu nữ, nếu em không biết,
    Hãy noi theo dấu chân đàn cừu,
Và chăn đàn dê con của em,
    Gần bên trại các người chăn.
Em yêu dấu của anh,[d] anh ví em
    Như ngựa cái kéo xe Pha-ra-ôn.
10 Đôi má em duyên dáng, vòng hoa tai,
    Cổ em xinh xắn, xâu chuỗi hạt.
11 Chúng mình sẽ làm cho em
    Những chiếc vòng vàng nhận hạt bạc.

Người nữ

12 Trong khi vua ngự bàn ăn,
    Dầu cam tòng của tôi tỏa mùi thơm ngát.
13 Người yêu tôi, đối với tôi, là túi nhỏ đựng trầm hương[e]
    Nằm giữa ngực tôi.
14 Người yêu tôi, đối với tôi, là chùm hoa phụng tiên
    Trong vườn nho Ên-ghê-đi.[f]

Người nam

15 Ôi, em đẹp biết bao, em yêu dấu của anh!
    Ôi, em đẹp biết bao,
    Với đôi mắt bồ câu!

Người nữ

16 Ôi, anh thật đẹp trai, anh yêu của em!
    Anh phong nhã vô cùng!
    Giường của chúng mình thật xanh tươi.
17 Xà nhà của chúng mình là cây hương nam,
    Trần nhà là cây khắc diệp.

Footnotes

  1. 1:1 Nt: “bài ca trong các bài ca”; đây là cách ngôn ngữ Hy-bá diễn tả dạng so sánh cao nhất
  2. 1:3 Nt: danh tiếng anh
  3. 1:7 Nt: “kẻo em phải giống như người nữ trùm kín mặt”; một số học giả và các bản KT Công Giáo, NAB, NJV đọc theo Syn, Syr, La-tinh, và A-ra-ma-ít: “đi lang thang.”
  4. 1:9 Nt: Bạn tình/bạn lòng của anh
  5. 1:13 Sách Nhã Ca nói đến nhiều loại cây thơm, cỏ lạ đặc biệt từ Ấn Độ, Trung Đông, và Ai-cập mà người Việt chúng ta không biết và không có tên tương đương. Từ môr (tiếng Anh là myrrh), Kinh Thánh bản 1926 thường dịch là “một dược”
  6. 1:14 Ên-ghê-đi (có nghĩa là “suối dê con”) là một ốc đảo trong sa mạc Giu-đê, bên bờ phía tây Biển Chết