Add parallel Print Page Options

10 He made its column of silver, its back[a] of gold, its seat of purple;
    its interior is inlaid with leather[b] by the maidens of Jerusalem.[c]
11 Come out and look, O maidens of Zion,[d] at King Solomon,[e]
    at the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
    on the day of the joy of his heart!

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Solomon 3:10 Or “its support,” “its base,” “its headrest,” “its litter,” “its cover”
  2. Song of Solomon 3:10 Or “love.” The Hebrew term here translated “leather” is spelled the same as the term for “love.” Most likely this is an example of a word play that puns on the intentional ambiguity: “Its interior was inlaid with leather//love by the maidens of Jerusalem”
  3. Song of Solomon 3:10 Literally “by the daughters of Jerusalem”
  4. Song of Solomon 3:11 Literally “O daughters of Zion”
  5. Song of Solomon 3:11 Literally “the king, Solomon”

10 Its posts he made of silver,
    its base of gold.
Its seat was upholstered with purple,
    its interior inlaid with love.
Daughters of Jerusalem, 11 come out,
    and look, you daughters of Zion.(A)
Look[a] on King Solomon wearing a crown,
    the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
    the day his heart rejoiced.(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Songs 3:11 Or interior lovingly inlaid / by the daughters of Jerusalem. / 11 Come out, you daughters of Zion, / and look