Add parallel Print Page Options

(A)Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,

“Abantu abawona ekitala
    baliraba ekisa mu ddungu.
    Ndijja n’empa Isirayiri ekiwummulo.”

(B)Mukama yatulabikira edda ng’agamba nti,

“Nkwagadde n’okwagala okutaliggwaawo,
    kyenvudde nkusembeza gye ndi n’ekisa ekijjudde okwagala.

Read full chapter

This is what the Lord says:

“The people who survive the sword
    will find favor(A) in the wilderness;
    I will come to give rest(B) to Israel.”

The Lord appeared to us in the past,[a] saying:

“I have loved(C) you with an everlasting love;
    I have drawn(D) you with unfailing kindness.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 31:3 Or Lord has appeared to us from afar

32 Musa n’agamba nti, “Mukama alagidde bw’ati nti, ‘Muddire akabakuli aka kilo bbiri mukajjuze maanu mugiterekere ab’emirembe egigenda okujja; balyoke balabe ku mmere gye nabaliisanga mu ddungu, bwe nabaggya mu nsi y’e Misiri.’ ”

Read full chapter

32 Moses said, “This is what the Lord has commanded: ‘Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the wilderness when I brought you out of Egypt.’”

Read full chapter

25 Abantu ne balya emmere ya bamalayika;
    Mukama n’abawanga emmere nnyingi eyabamaliranga ddala.

Read full chapter

25 Human beings ate the bread of angels;
    he sent them all the food they could eat.

Read full chapter