Add parallel Print Page Options

13 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna,
    n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
(A)Kye mumanyi nange kye mmanyi;
    siri wa wansi ku mmwe.
(B)Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna,
    era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
(C)Naye mmwe mumpayiriza;
    muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
(D)Kale singa musirika!
    Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
Muwulire kaakano endowooza yange,
    muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
(E)Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu?
    Munaamwogerera eby’obulimba?
(F)Munaamulaga ng’ataliiko luuyi,
    munaamuwoleza ensonga ze.
(G)Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi?
    Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Tayinza butakunenya,
    singa osaliriza mu bubba.
11 (H)Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza?
    Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu,
    n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Musirike nze njogere;
    kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana,
    obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 (I)Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi,
    ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 (J)Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange,
    kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 (K)Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza;
    amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 (L)Kaakano nga bwe ntegese empoza yange,
    mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 (M)Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa?
    Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda,
    awo sijja kukwekweka.
21 (N)Nzigyako omukono gwo,
    olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 (O)Kale nno ompite nzija kukuddamu,
    oba leka njogere ggwe onziremu.
23 (P)Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze?
    Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 (Q)Lwaki okweka amaaso go,
    n’onfuula omulabe wo?
25 (R)Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga?
    Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 (S)Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma,
    n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 (T)Oteeka ebigere byange mu nvuba,
    era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita
    ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 (U)Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu,
    ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

13 “My eyes have seen all this,(A)
    my ears have heard and understood it.
What you know, I also know;
    I am not inferior to you.(B)
But I desire to speak to the Almighty(C)
    and to argue my case with God.(D)
You, however, smear me with lies;(E)
    you are worthless physicians,(F) all of you!(G)
If only you would be altogether silent!(H)
    For you, that would be wisdom.(I)
Hear now my argument;
    listen to the pleas of my lips.(J)
Will you speak wickedly on God’s behalf?
    Will you speak deceitfully for him?(K)
Will you show him partiality?(L)
    Will you argue the case for God?
Would it turn out well if he examined you?(M)
    Could you deceive him as you might deceive a mortal?(N)
10 He would surely call you to account
    if you secretly showed partiality.(O)
11 Would not his splendor(P) terrify you?
    Would not the dread of him fall on you?(Q)
12 Your maxims are proverbs of ashes;
    your defenses are defenses of clay.(R)

13 “Keep silent(S) and let me speak;(T)
    then let come to me what may.(U)
14 Why do I put myself in jeopardy
    and take my life in my hands?(V)
15 Though he slay me, yet will I hope(W) in him;(X)
    I will surely[a] defend my ways to his face.(Y)
16 Indeed, this will turn out for my deliverance,(Z)
    for no godless(AA) person would dare come before him!(AB)
17 Listen carefully to what I say;(AC)
    let my words ring in your ears.
18 Now that I have prepared my case,(AD)
    I know I will be vindicated.(AE)
19 Can anyone bring charges against me?(AF)
    If so, I will be silent(AG) and die.(AH)

20 “Only grant me these two things, God,
    and then I will not hide from you:
21 Withdraw your hand(AI) far from me,
    and stop frightening me with your terrors.(AJ)
22 Then summon me and I will answer,(AK)
    or let me speak, and you reply to me.(AL)
23 How many wrongs and sins have I committed?(AM)
    Show me my offense and my sin.(AN)
24 Why do you hide your face(AO)
    and consider me your enemy?(AP)
25 Will you torment(AQ) a windblown leaf?(AR)
    Will you chase(AS) after dry chaff?(AT)
26 For you write down bitter things against me
    and make me reap the sins of my youth.(AU)
27 You fasten my feet in shackles;(AV)
    you keep close watch on all my paths(AW)
    by putting marks on the soles of my feet.

28 “So man wastes away like something rotten,
    like a garment(AX) eaten by moths.(AY)

Footnotes

  1. Job 13:15 Or He will surely slay me; I have no hope — / yet I will