Add parallel Print Page Options

14 (A)“Omuntu azaalibwa omukazi,
    abeera ku nsi akaseera katono era abeera mu kutegana.
(B)Amulisa ng’ekimuli n’awotoka;
    abulawo mangu ng’ekisiikirize, tabeerera.
(C)Otunuulira omuntu afaanana bw’atyo?
    Olimuleeta gy’oli asalirwe omusango?
(D)Ani ayinza okuggya ekirongoofu mu kitali kirongoofu?
    Tewali n’omu!
(E)Ennaku z’omuntu zaagererwa,
    wagera obungi bw’emyezi gye
    era n’oteekawo ekkomo ly’atasobola kusukka.
(F)Kale tomufaako muleke yekka,
    okutuusa lw’alimala okutuukiriza emirimu gye ng’omupakasi.

“Wakiri waliwo essuubi ng’omuti guloka:
    Bwe gutemebwa, guloka nate,
    era ekikolo kyagwo ekiggya tekifa.
Emirandira gyagwo gyandikaddiyidde mu ttaka
    era n’ekikonge ne kifiira mu ttaka,
naye olw’emirandira okutambula ne ginoonya amazzi kimulisa
    ne kireeta amatabi ng’ekisimbe.
10 (G)Naye omuntu afa era n’agalamizibwa,
    assa ogw’enkomerero n’akoma.
11 (H)Ng’amazzi bwe gaggwa mu nnyanja
    oba omugga bwe gukalira ne guggwaawo,
12 (I)bw’atyo omuntu bw’agalamira,
    era n’atasituka okutuusa eggulu bwe linaggwaawo,
    abantu tebajja kuzuukuka oba kuggyibwa mu tulo twabwe.

13 (J)“Singa kale onkweka emagombe
    era n’onziika okutuusa obusungu bwo lwe buliggwaawo!
Singa ongerera ekiseera
    n’onzijukira!
14 Omuntu bw’afa, addamu n’abeera omulamu?
    Ennaku zange zonna ez’okuweereza
    nnaalindanga okuwona kwange kujje.
15 (K)Olimpita nange ndikuyitaba;
    olyegomba ekitonde emikono gyo kye gyatonda.
16 (L)Ddala ku olwo bw’olibala ebigere byange,
    naye tolyekaliriza bibi byange.
17 (M)Ebisobyo byange biriba bisibiddwa mu kisawo;
    olibikka ku kibi kyange.

18 “Naye ng’olusozi bwe luseebengerera ne luggwaawo,
    era ng’ejjinja bwe liva mu kifo kyalyo,
19 (N)ng’amazzi bwe gaggwereeza amayinja
    era ng’okwanjaala kwago bwe kutwala ettaka ly’oku nsi;
    bw’atyo bw’azikiriza essuubi ly’omuntu.
20 Omumalamu amaanyi omuwangula lumu n’aggweerawo ddala;
    okyusa enfaanana ye n’omugoba.
21 (O)Abaana be bwe bafuna ekitiibwa, takimanya,
    bwe bagwa, takiraba.
22 Obulamu bw’omubiri gwe bwokka bw’awulira
    ne yeekungubagira yekka.”

14 “Mortals, born of woman,(A)
    are of few days(B) and full of trouble.(C)
They spring up like flowers(D) and wither away;(E)
    like fleeting shadows,(F) they do not endure.(G)
Do you fix your eye on them?(H)
    Will you bring them[a] before you for judgment?(I)
Who can bring what is pure(J) from the impure?(K)
    No one!(L)
A person’s days are determined;(M)
    you have decreed the number of his months(N)
    and have set limits he cannot exceed.(O)
So look away from him and let him alone,(P)
    till he has put in his time like a hired laborer.(Q)

“At least there is hope for a tree:(R)
    If it is cut down, it will sprout again,
    and its new shoots(S) will not fail.(T)
Its roots may grow old in the ground
    and its stump(U) die in the soil,
yet at the scent of water(V) it will bud
    and put forth shoots like a plant.(W)
10 But a man dies and is laid low;(X)
    he breathes his last and is no more.(Y)
11 As the water of a lake dries up
    or a riverbed becomes parched and dry,(Z)
12 so he lies down and does not rise;(AA)
    till the heavens are no more,(AB) people will not awake
    or be roused from their sleep.(AC)

13 “If only you would hide me in the grave(AD)
    and conceal me till your anger has passed!(AE)
If only you would set me a time
    and then remember(AF) me!(AG)
14 If someone dies, will they live again?
    All the days of my hard service(AH)
    I will wait for my renewal[b](AI) to come.
15 You will call and I will answer you;(AJ)
    you will long for the creature your hands have made.(AK)
16 Surely then you will count my steps(AL)
    but not keep track of my sin.(AM)
17 My offenses will be sealed(AN) up in a bag;(AO)
    you will cover over my sin.(AP)

18 “But as a mountain erodes and crumbles(AQ)
    and as a rock is moved from its place,(AR)
19 as water wears away stones
    and torrents(AS) wash away the soil,(AT)
    so you destroy a person’s hope.(AU)
20 You overpower them once for all, and they are gone;(AV)
    you change their countenance and send them away.(AW)
21 If their children are honored, they do not know it;
    if their offspring are brought low, they do not see it.(AX)
22 They feel but the pain of their own bodies(AY)
    and mourn only for themselves.(AZ)

Footnotes

  1. Job 14:3 Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew me
  2. Job 14:14 Or release