Add parallel Print Page Options

Zofali Addamu

20 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,

“Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu
    kubanga nteganyizibbwa nnyo.
(A)Mpulidde nga nswadde olw’okunenya,
    okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.

“Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda,
    okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
(B)nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono,
    era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
(C)Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu
    n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
(D)alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye:
    abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
(E)Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika;
    abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
(F)Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba,
    taliddayo kulaba kifo kye nate.
10 (G)Abaana be basaana bakolagane n’abaavu,
    emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
11 (H)Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge,
    ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.

12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke
    era akukweka wansi w’olulimi lwe,
13 (I)tayagala kukuleka,
    wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda,
    era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira;
    Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
16 (J)Alinywa obutwa bw’ensweera;
    amannyo g’essalambwa galimutta.
17 (K)Alisubwa obugga,
    n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde;
    talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
19 (L)kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba,
    yawamba amayumba g’ataazimba.

20 (M)“Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe,
    wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
21 (N)Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya;
    obugagga bwe tebujja kusigalawo.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira;
    alibonaabonera ddala nnyo.
23 (O)Ng’amaze okujjuza olubuto lwe,
    Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
24 (P)Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma,
    akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
25 (Q)Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe,
    omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba.
Entiisa erimujjira.
26     (R)Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe.
Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo,
    gwokye ebisigadde mu weema ye.
27 (S)Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe;
    ensi erimusitukirako n’emujeemera.
28 (T)Ebintu by’ennyumba biritwalibwa,
    biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
29 (U)Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi,
    nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”

Zophar

20 Then Zophar the Naamathite(A) replied:

“My troubled thoughts prompt me to answer
    because I am greatly disturbed.(B)
I hear a rebuke(C) that dishonors me,
    and my understanding inspires me to reply.

“Surely you know how it has been from of old,(D)
    ever since mankind[a] was placed on the earth,
that the mirth of the wicked(E) is brief,
    the joy of the godless(F) lasts but a moment.(G)
Though the pride(H) of the godless person reaches to the heavens(I)
    and his head touches the clouds,(J)
he will perish forever,(K) like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’(L)
Like a dream(M) he flies away,(N) no more to be found,
    banished(O) like a vision of the night.(P)
The eye that saw him will not see him again;
    his place will look on him no more.(Q)
10 His children(R) must make amends to the poor;
    his own hands must give back his wealth.(S)
11 The youthful vigor(T) that fills his bones(U)
    will lie with him in the dust.(V)

12 “Though evil(W) is sweet in his mouth
    and he hides it under his tongue,(X)
13 though he cannot bear to let it go
    and lets it linger in his mouth,(Y)
14 yet his food will turn sour in his stomach;(Z)
    it will become the venom of serpents(AA) within him.
15 He will spit out the riches(AB) he swallowed;
    God will make his stomach vomit(AC) them up.
16 He will suck the poison(AD) of serpents;
    the fangs of an adder will kill him.(AE)
17 He will not enjoy the streams,
    the rivers(AF) flowing with honey(AG) and cream.(AH)
18 What he toiled for he must give back uneaten;(AI)
    he will not enjoy the profit from his trading.(AJ)
19 For he has oppressed the poor(AK) and left them destitute;(AL)
    he has seized houses(AM) he did not build.

20 “Surely he will have no respite from his craving;(AN)
    he cannot save himself by his treasure.(AO)
21 Nothing is left for him to devour;
    his prosperity will not endure.(AP)
22 In the midst of his plenty, distress will overtake him;(AQ)
    the full force of misery will come upon him.(AR)
23 When he has filled his belly,(AS)
    God will vent his burning anger(AT) against him
    and rain down his blows on him.(AU)
24 Though he flees(AV) from an iron weapon,
    a bronze-tipped arrow pierces him.(AW)
25 He pulls it out of his back,
    the gleaming point out of his liver.
Terrors(AX) will come over him;(AY)
26     total darkness(AZ) lies in wait for his treasures.
A fire(BA) unfanned will consume him(BB)
    and devour what is left in his tent.(BC)
27 The heavens will expose his guilt;
    the earth will rise up against him.(BD)
28 A flood will carry off his house,(BE)
    rushing waters[b] on the day of God’s wrath.(BF)
29 Such is the fate God allots the wicked,
    the heritage appointed for them by God.”(BG)

Footnotes

  1. Job 20:4 Or Adam
  2. Job 20:28 Or The possessions in his house will be carried off, / washed away