Add parallel Print Page Options

Erifaazi Addamu

22 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,

(A)“Omuntu ayinza okugasa Katonda?
    Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu?
    Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?

(B)“Akukangavvula lwa kumutya
    era kyava akuvunaana?
(C)Okwonoona kwo si kunene nnyo?
    Ebibi byo si bingi nnyo?
(D)Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga;
    waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
(E)Tewawa bakoowu mazzi,
    abaagala wabamma emmere,
(F)wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka,
    omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
(G)Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde;
    abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola.
    Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
11 (H)Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba,
    era lwaki amataba gakubikkako?

12 (I)“Katonda tali waggulu mu ggulu?
    Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
13 (J)Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki?
    Ayinza okulamulira mu kizikiza?
14 (K)Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba
    bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda
    abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
16 (L)Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka,
    emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
17 (M)Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe!
    Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
18 (N)Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi,
    noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
19 (O)Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza;
    abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
20 (P)‘Ddala abalabe baffe bazikiridde,
    era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’ 

21 (Q)“Gonderanga Katonda ofunenga emirembe;
    mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke
    era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
23 (R)Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya,
    bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
24 (S)n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka,
    zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
25 (T)awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo,
    era ffeeza esingayo obulungi.
26 (U)Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna
    era oyimuse amaaso go eri Katonda.
27 (V)Olimusaba, alikuwulira,
    era olituukiriza obweyamo bwo.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa,
    era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
29 (W)Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’
    Olwo alirokola abagudde.
30 (X)Alinunula n’oyo aliko omusango,
    alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”

Eliphaz

22 Then Eliphaz the Temanite(A) replied:

“Can a man be of benefit to God?(B)
    Can even a wise person benefit him?(C)
What pleasure(D) would it give the Almighty if you were righteous?(E)
    What would he gain if your ways were blameless?(F)

“Is it for your piety that he rebukes you
    and brings charges against you?(G)
Is not your wickedness great?
    Are not your sins(H) endless?(I)
You demanded security(J) from your relatives for no reason;(K)
    you stripped people of their clothing, leaving them naked.(L)
You gave no water(M) to the weary
    and you withheld food from the hungry,(N)
though you were a powerful man, owning land(O)
    an honored man,(P) living on it.(Q)
And you sent widows(R) away empty-handed(S)
    and broke the strength of the fatherless.(T)
10 That is why snares(U) are all around you,(V)
    why sudden peril terrifies you,(W)
11 why it is so dark(X) you cannot see,
    and why a flood of water covers you.(Y)

12 “Is not God in the heights of heaven?(Z)
    And see how lofty are the highest stars!
13 Yet you say, ‘What does God know?(AA)
    Does he judge through such darkness?(AB)
14 Thick clouds(AC) veil him, so he does not see us(AD)
    as he goes about in the vaulted heavens.’(AE)
15 Will you keep to the old path
    that the wicked(AF) have trod?(AG)
16 They were carried off before their time,(AH)
    their foundations(AI) washed away by a flood.(AJ)
17 They said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’(AK)
18 Yet it was he who filled their houses with good things,(AL)
    so I stand aloof from the plans of the wicked.(AM)
19 The righteous see their ruin and rejoice;(AN)
    the innocent mock(AO) them, saying,
20 ‘Surely our foes are destroyed,(AP)
    and fire(AQ) devours their wealth.’

21 “Submit to God and be at peace(AR) with him;(AS)
    in this way prosperity will come to you.(AT)
22 Accept instruction from his mouth(AU)
    and lay up his words(AV) in your heart.(AW)
23 If you return(AX) to the Almighty, you will be restored:(AY)
    If you remove wickedness far from your tent(AZ)
24 and assign your nuggets(BA) to the dust,
    your gold(BB) of Ophir(BC) to the rocks in the ravines,(BD)
25 then the Almighty will be your gold,(BE)
    the choicest silver for you.(BF)
26 Surely then you will find delight in the Almighty(BG)
    and will lift up your face(BH) to God.(BI)
27 You will pray to him,(BJ) and he will hear you,(BK)
    and you will fulfill your vows.(BL)
28 What you decide on will be done,(BM)
    and light(BN) will shine on your ways.(BO)
29 When people are brought low(BP) and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.(BQ)
30 He will deliver even one who is not innocent,(BR)
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”(BS)