Add parallel Print Page Options

27 (A)Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,

(B)“Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima,
    oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
(C)gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze,
    omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
(D)emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu,
    era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
(E)Sirikkiriza nti muli batuufu;
    okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
(F)Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka;
    omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.

“Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi,
    n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
(G)Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako,
    nga Katonda amuggyeko obulamu?
(H)Katonda awulira okukaaba kwe
    ng’ennaku emujjidde?
10 (I)Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna?
    Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda;
    ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko,
    lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?

Empeera y’abakozi b’ebibi

13 (J)“Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi,
    omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
14 (K)Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala;
    ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
15 (L)Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa,
    ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
16 (M)Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu,
    n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
17 (N)ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala,
    era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
18 (O)Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo;
    ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
19 (P)Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo,
    kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
20 (Q)Entiisa erimuzingako ng’amataba;
    kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
21 (R)Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda;
    emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
22 (S)Emukuba awatali kusaasira,
    ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
23 (T)Erimukubira engalo zaayo,
    n’emusiiya okuva mu kifo kye.”

Job’s Final Word to His Friends

27 And Job continued his discourse:(A)

“As surely as God lives, who has denied me justice,(B)
    the Almighty,(C) who has made my life bitter,(D)
as long as I have life within me,
    the breath of God(E) in my nostrils,
my lips will not say anything wicked,
    and my tongue will not utter lies.(F)
I will never admit you are in the right;
    till I die, I will not deny my integrity.(G)
I will maintain my innocence(H) and never let go of it;
    my conscience(I) will not reproach me as long as I live.(J)

“May my enemy be like the wicked,(K)
    my adversary(L) like the unjust!
For what hope have the godless(M) when they are cut off,
    when God takes away their life?(N)
Does God listen to their cry
    when distress comes upon them?(O)
10 Will they find delight in the Almighty?(P)
    Will they call on God at all times?

11 “I will teach you about the power of God;
    the ways(Q) of the Almighty I will not conceal.(R)
12 You have all seen this yourselves.
    Why then this meaningless talk?

13 “Here is the fate God allots to the wicked,
    the heritage a ruthless man receives from the Almighty:(S)
14 However many his children,(T) their fate is the sword;(U)
    his offspring will never have enough to eat.(V)
15 The plague will bury those who survive him,
    and their widows will not weep for them.(W)
16 Though he heaps up silver like dust(X)
    and clothes like piles of clay,(Y)
17 what he lays up(Z) the righteous will wear,(AA)
    and the innocent will divide his silver.(AB)
18 The house(AC) he builds is like a moth’s cocoon,(AD)
    like a hut(AE) made by a watchman.
19 He lies down wealthy, but will do so no more;(AF)
    when he opens his eyes, all is gone.(AG)
20 Terrors(AH) overtake him like a flood;(AI)
    a tempest snatches him away in the night.(AJ)
21 The east wind(AK) carries him off, and he is gone;(AL)
    it sweeps him out of his place.(AM)
22 It hurls itself against him without mercy(AN)
    as he flees headlong(AO) from its power.(AP)
23 It claps its hands(AQ) in derision
    and hisses him out of his place.”(AR)