Add parallel Print Page Options

118 (A)Mwebaze Mukama, kubanga mulungi;
    okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.

(B)Kale Isirayiri ayogere nti,
    “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti,
    “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Abo abatya Mukama boogere nti,
    “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”

(C)Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama,
    n’annyanukula, n’agimponya.
(D)Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya.
    Abantu bayinza kunkolako ki?
(E)Mukama ali nange, ye anyamba.
    Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.

(F)Kirungi okwesiga Mukama
    okusinga okwesiga omuntu.
(G)Kirungi okuddukira eri Mukama
    okusinga okwesiga abalangira.
10 (H)Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula,
    naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
11 (I)Banneebungulula enjuuyi zonna;
    naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
12 (J)Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki;
    naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro;
    mu linnya lya Mukama nabawangula.
13 (K)Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa;
    naye Mukama n’annyamba.
14 (L)Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange,
    afuuse obulokozi bwange.

15 (M)Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi,
    nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti,
    “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa;
    omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
17 (N)Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu,
    ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
18 (O)Mukama ambonerezza nnyo,
    naye tandese kufa.
19 (P)Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu,
    nnyingire, neebaze Mukama.
20 (Q)Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama,
    abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
21 (R)Nkwebaza kubanga onnyanukudde
    n’ofuuka obulokozi bwange.

22 (S)Ejjinja abazimbi lye baagaana lye
    lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
23 Kino Mukama ye yakikola;
    era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze;
    tusanyuke tulujagulizeeko.

25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole,
    Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.

26 (T)Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama.
    Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
27 (U)Mukama ye Katonda,
    y’atwakiza omusana.
Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe
    kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.

28 (V)Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga;
    ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.

29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi,
    n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.

Psalm 118

Give thanks to the Lord,(A) for he is good;(B)
    his love endures forever.(C)

Let Israel say:(D)
    “His love endures forever.”(E)
Let the house of Aaron say:(F)
    “His love endures forever.”
Let those who fear the Lord(G) say:
    “His love endures forever.”

When hard pressed,(H) I cried to the Lord;
    he brought me into a spacious place.(I)
The Lord is with me;(J) I will not be afraid.
    What can mere mortals do to me?(K)
The Lord is with me; he is my helper.(L)
    I look in triumph on my enemies.(M)

It is better to take refuge in the Lord(N)
    than to trust in humans.(O)
It is better to take refuge in the Lord
    than to trust in princes.(P)
10 All the nations surrounded me,
    but in the name of the Lord I cut them down.(Q)
11 They surrounded me(R) on every side,(S)
    but in the name of the Lord I cut them down.
12 They swarmed around me like bees,(T)
    but they were consumed as quickly as burning thorns;(U)
    in the name of the Lord I cut them down.(V)
13 I was pushed back and about to fall,
    but the Lord helped me.(W)
14 The Lord is my strength(X) and my defense[a];
    he has become my salvation.(Y)

15 Shouts of joy(Z) and victory
    resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand(AA) has done mighty things!(AB)
16     The Lord’s right hand is lifted high;
    the Lord’s right hand has done mighty things!”
17 I will not die(AC) but live,
    and will proclaim(AD) what the Lord has done.
18 The Lord has chastened(AE) me severely,
    but he has not given me over to death.(AF)
19 Open for me the gates(AG) of the righteous;
    I will enter(AH) and give thanks to the Lord.
20 This is the gate of the Lord(AI)
    through which the righteous may enter.(AJ)
21 I will give you thanks, for you answered me;(AK)
    you have become my salvation.(AL)

22 The stone(AM) the builders rejected
    has become the cornerstone;(AN)
23 the Lord has done this,
    and it is marvelous(AO) in our eyes.
24 The Lord has done it this very day;
    let us rejoice today and be glad.(AP)

25 Lord, save us!(AQ)
    Lord, grant us success!

26 Blessed is he who comes(AR) in the name of the Lord.
    From the house of the Lord we bless you.[b](AS)
27 The Lord is God,(AT)
    and he has made his light shine(AU) on us.
With boughs in hand,(AV) join in the festal procession
    up[c] to the horns of the altar.(AW)

28 You are my God, and I will praise you;
    you are my God,(AX) and I will exalt(AY) you.

29 Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.

Footnotes

  1. Psalm 118:14 Or song
  2. Psalm 118:26 The Hebrew is plural.
  3. Psalm 118:27 Or Bind the festal sacrifice with ropes / and take it