(A) Då tog Mose blodet och stänkte på folket och sade: ”Se, detta är blodet för det förbund som Herren har slutit med er i enlighet med alla dessa ord.”[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 24:8 Citeras i Hebr 9:20 och tas upp av Jesus vid nattvarden (Matt 26:28, Luk 22:20).

Då tog Mose blodet och stänkte på folket och sa: ”Detta blod bekräftar det förbund Herren har ingått med er i enlighet med alla dessa ord.”

Read full chapter

29 (A) Dem som han i förväg har känt som sina har han också förutbestämt till att formas efter hans Sons bild, så att Sonen blir den förstfödde bland många bröder.

Read full chapter

29 Dem som Gud har utvalt har han också bestämt till att bli lika hans Son, så att han skulle bli den förstfödde bland många bröder.

Read full chapter

24 (A) Ni har kommit till det nya förbundets medlare, Jesus, och det renande blodet[a] som talar starkare än Abels blod.

Read full chapter

Footnotes

  1. 12:24 det renande blodet   Ordagrant: “bestänkelseblodet" (jfr Hebr 9:13f).

24 Ni har kommit till Jesus själv, han som blev medlare i ett nytt förbund, och till det renande blod som talar bättre än Abels.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 12:24 Jfr 1 Mos 4:3-10. Här tycks det vara frågan om en vädjan om nåd, snarare än hämnd.

Guds levande ord

22 (A) Ni har renat era själar genom att lyda sanningen i uppriktig syskonkärlek. Älska då varandra uthålligt[a], av rent hjärta.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:22 uthålligt   Annan översättning: "innerligt" (även i 4:8).

22 Ni har renat er själva genom att lyda sanningen och kan nu visa varandra en uppriktig syskonkärlek. Älska varandra av hela hjärtat.

Read full chapter