18 (A) Du ska inte hämnas och inte hysa agg mot någon i ditt folk, utan du ska älska din nästa som dig själv[a]. Jag är Herren.

Read full chapter

Footnotes

  1. 19:18 älska din nästa som dig själv   Citeras av Jesus i Matt 5:43, 19:19, 22:39 med paralleller, av Paulus i Rom 13:9, Gal 5:14 och av Jakob i 2:8.

12 (A) Detta är mitt bud: att ni ska älska varandra så som jag har älskat er. 13 (B) Ingen har större kärlek än den som ger sitt liv för sina vänner. 14 (C) Ni är mina vänner, om ni gör vad jag befaller er. 15 Jag kallar er inte längre tjänare, för tjänaren vet inte vad hans herre gör. Jag kallar er vänner, för jag har låtit er veta allt som jag hört av min Far. 16 (D) Ni har inte utvalt mig, utan jag har utvalt er och bestämt er till att gå ut och bära frukt, och er frukt ska bestå. Då ska Fadern ge er vad ni än ber honom om i mitt namn. 17 Och detta befaller jag er: att ni ska älska varandra.

Hatade av världen

18 (E) Om världen hatar er, ska ni veta att den har hatat mig före er[a]. 19 (F) Hade ni tillhört världen, skulle världen ha älskat er som sina egna. Men ni tillhör inte världen, utan jag har utvalt er och tagit er ut ur världen. Därför hatar världen er. 20 (G) Kom ihåg vad jag sagt: tjänaren är inte större än sin herre. Har de förföljt mig, ska de också förfölja er. Har de bevarat mitt ord, ska de också bevara ert ord.[b] 21 (H) Men allt detta kommer de att göra mot er för mitt namns skull, därför att de inte känner honom som har sänt mig.

22 (I) Hade jag inte kommit och talat till dem, skulle de vara utan synd[c]. Men nu har de ingen ursäkt för sin synd. 23 (J) Den som hatar mig hatar också min Far. 24 (K) Hade jag inte gjort sådana gärningar bland dem som ingen annan gjort, så skulle de vara utan synd. Men nu har de sett dem, och de har hatat både mig och min Far. 25 Så skulle ordet uppfyllas som står skrivet i deras lag: De har hatat mig utan orsak.[d]

26 (L) Men när Hjälparen kommer som jag ska sända er från Fadern, sanningens Ande som utgår från Fadern, då ska han vittna om mig. 27 (M) Också ni ska vittna, eftersom ni har varit med mig ända från början.

Read full chapter

Footnotes

  1. 15:18 före er   Annan översättning: "mer än er".
  2. 15:20 vad jag sagtJoh 13:16.
  3. 15:22 utan synd   Alltså utan skuld för sin synd (jfr Rom 5:13).
  4. 15:25 Ps 35:19, 69:5.

(A) Mina älskade, det jag skriver till er är inte ett nytt bud, utan ett gammalt bud som ni har haft från början. Detta gamla bud är ordet som ni har hört. (B) Ändå är det ett nytt bud jag skriver till er. Det förverkligas i honom och i er, eftersom mörkret viker och det sanna ljuset redan lyser. (C) Den som säger sig vara i ljuset men hatar sin broder är fortfarande kvar i mörkret. 10 (D) Den som älskar sin broder förblir i ljuset, och det finns inget i honom[a] som leder till fall. 11 (E) Men den som hatar sin broder är i mörkret och vandrar i mörkret. Han vet inte vart han går, för mörkret har förblindat hans ögon.

12 (F) Jag skriver till er, barn: era synder är förlåtna för hans namns skull. 13 (G) Jag skriver till er, fäder: ni har lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag skriver till er unga: ni har besegrat den onde.

14 (H) Jag har skrivit till er, barn: ni har lärt känna Fadern. Jag har skrivit till er, fäder: ni har lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag har skrivit till er unga: ni är starka, och Guds ord förblir i er och ni har besegrat den onde.

Älska inte världen

15 (I) Älska inte världen, inte heller det som är i världen. Om någon älskar världen finns inte Faderns kärlek i honom. 16 (J) Allt som är i världen – köttets begär och ögonens begär och högmod över livets goda – det kommer inte från Fadern utan från världen. 17 (K) Och världen och dess begär förgår, men den som gör Guds vilja består för evigt.

Antikrist och antikristerna

18 (L) Kära barn, den sista tiden är här. Och liksom ni har hört att Antikrist ska komma, så har redan nu många antikrister trätt fram. Av det förstår vi att den sista tiden är här.[b] 19 (M) De har gått ut från oss, men de hörde aldrig till oss. Hade de hört till oss skulle de ha blivit kvar hos oss. Men det skulle visa sig att alla inte hör till oss.

20 (N) Ni har en smörjelse[c] från den Helige och ni har alla kunskap[d]. 21 (O) Jag har inte skrivit till er för att[e] ni inte känner sanningen, utan för att ni känner den och vet att[f] ingen lögn kommer från sanningen.

22 (P) Vem är lögnaren om inte den som förnekar att Jesus är Kristus? Den är Antikrist som förnekar Fadern och Sonen. 23 (Q) Den som förnekar Sonen har inte heller Fadern. Den som bekänner Sonen har också Fadern. 24 (R) Låt det ni har hört från början förbli i er. Om det ni hört från början förblir i er, kommer också ni att förbli i Sonen och i Fadern. 25 (S) Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet.

26 Detta har jag skrivit till er med tanke på dem som försöker förvilla er. 27 (T) Men smörjelsen som ni har fått av honom förblir i er, och ni behöver inte någon som undervisar er. Hans smörjelse undervisar er om allt, och den är sanning och inte lögn. Förbli i honom, så som den har lärt er.

28 (U) Ja, kära barn, förbli nu i honom, så att vi kan ha frimodighet när han uppenbarar sig och inte behöver stå där med skam inför honom när han kommer. 29 (V) Om ni vet att han är rättfärdig, då inser ni också att var och en som gör det som är rätt är född av honom.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:10 i honom   Annan översättning: "i det" (ljuset, jfr 1:5).
  2. 2:18 Antikrist … många antikrister   Här görs en skillnad mellan Antikrist ("mot Kristus" eller "i stället för Kristus"), motståndaren som ska träda fram senare (2 Tess 2:3f), och de många antikrister (falska profeter och lärare) som redan trätt fram och i vilka Antikrists ande är verksam (1 Joh 4:3, 2 Tess 2:3f, 2 Joh 7).
  3. 2:20 smörjelse   Grek. chrísma (jfr Kristus, "den Smorde"). Smörjelsen med olja är en symbol för den helige Ande (1 Sam 16:13, Luk 4:18).
  4. 2:20 ni har alla kunskap   Andra handskrifter: "ni har all kunskap".
  5. 2:21 för att   Annan översättning "att" (på båda ställen i versen).
  6. 2:21 och vet att   Annan översättning: "och för att".