40 (A) Se, jag lyfter min hand
        mot himlen och säger:
    Så sant jag lever för evigt:

Read full chapter

40 Jag lyfter handen mot himlen och svär:
    Så sant som jag lever i evighet

Read full chapter

25 (A) Han ska tala mot den Högste och ansätta den Högstes heliga. Han ska bestämma sig för att förändra heliga tider och lagar, och de ska ges i hans hand under en tid och tider och en halv tid.

Read full chapter

25 Han ska tala mot den Högste, förfölja den Högstes heliga och försöka att förändra tider och lagar. De ska lämnas i hans händer under en tid och två tider och en halv tid[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:25 Tid används här i betydelsen ett år, och därmed är tidsangivelsen tre och ett halvt år.

14 Då svarade han mig: ”Tvåtusentrehundra kvällar och morgnar[a]. Sedan ska helgedomen renas och återställas.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 8:14 Tvåtusentrehundra kvällar och morgnar   2300 missade offertillfällen eller 1150 dagar, alltså tre år och två månader. Templet återinvigdes av mackabeerna i december 165 f Kr (1 Mack 4:52).

14 Denne sa till mig[a]: ”Efter 2 300 kvällar och morgnar ska helgedomen återställas till sin rätt[b].”

Read full chapter

Footnotes

  1. 8:14 Enligt bl.a. Septuaginta till honom.
  2. 8:14 Det hebreiska ordet kommer från rättfärdig(het)/rättfärdiga/göra rättfärdig.

24 Han ska bli stor i kraft, men inte genom egen styrka. Han ska orsaka ett fruktansvärt fördärv och lyckas med det han gör. Han ska fördärva mäktiga män och även det heliga folket.

Read full chapter

24 Hans makt ska vara mycket stor, men den kommer inte från honom själv. Han ska vålla en häpnadsväckande förödelse och lyckas i vad han än gör. Han ska fördärva mäktiga män och heligt folk.

Read full chapter

(A) Och ängeln som jag såg stå på havet och på jorden lyfte sin högra hand mot himlen (B) och svor vid honom som lever i evigheters evighet och som har skapat himlen och det som finns i den och jorden och det som finns på den och havet och det som finns i det: "Tiden är ute. (C) Men i de dagarna när den sjunde ängelns röst hörs och han blåser i sin basun, då är Guds hemlighet fullbordad, så som han har förkunnat i det evangelium han gett sina tjänare profeterna."

Och rösten som jag hade hört från himlen talade till mig igen och sade: "Gå och ta den öppnade bokrullen ur handen på ängeln som står på havet och på jorden." (D) Jag gick då bort till ängeln och bad honom ge mig den lilla bokrullen. Han svarade mig: "Ta den och ät upp den! Den ska svida i din mage men vara söt som honung i din mun." 10 Jag tog bokrullen ur ängelns hand och åt upp den, och i min mun var den söt som honung. Men när jag hade ätit den sved det i min mage. 11 (E) Och man sade till mig: "Du måste profetera på nytt om många folk och länder och språk och kungar."

Read full chapter

Ängeln, som jag såg stå på havet och på jorden, lyfte sedan sin högra hand mot himlen och svor vid honom som lever i all evighet och som skapade himlen och allt som finns i den, jorden och allt som finns på den, och havet och allt som finns i det. Han sa: ”Tiden är ute. När den sjunde ängelns röst hörs och han blåser i sin trumpet, har Guds hemlighet slutförts, enligt det glada budskap han framfört till sina tjänare profeterna.”

Sedan talade rösten som jag hade hört från himlen till mig igen och sa: ”Gå till ängeln som står på havet och på jorden och ta den öppna bokrullen ur hans hand.” Då gick jag bort till ängeln och bad honom att ge mig den lilla bokrullen. Han sa till mig: ”Ja, ta den och ät den. Den ska bli bitter i din mage, men i din mun ska den smaka sött som honung.”[a]

10 Då tog jag bokrullen ur hans hand och åt upp den, och den smakade sött som honung i min mun, men när jag hade svalt den var den bitter i min mage.

11 Sedan sa man till mig: ”Än en gång måste du profetera om många länder och folk och språk och kungar.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 10:9 Profeten Hesekiel hade en liknande erfarenhet, jfr Hes 3:1-4.

14 (A) Men kvinnan fick den stora örnens båda vingar för att flyga ut till sin plats i öknen, där hon skyddad från ormen får sitt uppehälle under en tid, tider och en halv tid.

Read full chapter

14 Men hon fick vingarna av en stor örn, så att hon kunde fly ut i öknen, till den plats där hon skulle tas om hand och skyddas från draken under en tid och två tider och en halv tid[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 12:14 Se noter till 12:6 och 11:2.