Add parallel Print Page Options

But the Jews became jealous,[a] and gathering together some worthless men from the rabble in the marketplace,[b] they formed a mob[c] and set the city in an uproar.[d] They attacked Jason’s house,[e] trying to find Paul and Silas[f] to bring them out to the assembly.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 17:5 tn Grk “becoming jealous.” The participle ζηλώσαντες (zēlōsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. So elsewhere in Acts (5:17; 7:9; 13:45).
  2. Acts 17:5 tn Literally ἀγοραῖος (agoraios) refers to the crowd in the marketplace, although BDAG 14-15 s.v. ἀγοραῖος 1 gives the meaning, by extension, as “rabble.” Such a description is certainly appropriate in this context. L&N 15.127 translates the phrase “worthless men from the streets.”
  3. Acts 17:5 tn On this term, which is a NT hapax legomenon, see BDAG 745 s.v. ὀχλοποιέω.
  4. Acts 17:5 tn BDAG 458 s.v. θορυβέω 1 has “set the city in an uproar, start a riot in the city” for the meaning of ἐθορύβουν (ethoruboun) in this verse.
  5. Acts 17:5 sn The attack took place at Jason’s house because this was probably the location of the new house church.
  6. Acts 17:5 tn Grk “them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.
  7. Acts 17:5 tn BDAG 223 s.v. δῆμος 2 has “in a Hellenistic city, a convocation of citizens called together for the purpose of transacting official business, popular assembly προάγειν εἰς τὸν δ. Ac 17:5.”