(A) Men du, Daniel, ska gömma dessa ord och försegla bokrullen till den sista tiden. Många ska forska i den[a] och kunskapen ska bli stor.”

När jag, Daniel, såg upp, se, då stod det två andra där, en på flodens ena strand och en på den andra stranden. (B) En av dem sade till mannen som stod klädd i linnekläder ovanför flodens vatten: ”Hur länge dröjer det innan slutet kommer med dessa märkliga ting[b]?” (C) Jag lyssnade till mannen som stod klädd i linnekläder ovanför flodens vatten, och han lyfte sin högra och sin vänstra hand mot himlen och svor vid honom som lever för evigt: ”Efter en tid och tider och en halv tid, när det heliga folkets makt är krossad, då ska allt detta fullbordas.”

Jag hörde det men förstod inte, så jag frågade: ”Min herre, vad blir slutet på allt detta?” Då sade han: ”Gå, Daniel, för dessa ord ska förbli gömda och förseglade till den sista tiden. 10 (D) Många ska bli renade och tvättade[c] och luttrade, men de ogudaktiga ska utöva sin ogudaktighet. Ingen ogudaktig ska förstå detta, men de förståndiga ska förstå det. 11 (E) Från den tid då det dagliga offret avskaffas och förödelsens styggelse ställs upp ska det gå 1 290 dagar. 12 Salig är den som håller ut och når fram till 1 335 dagar.

13 (F) Men gå du bort tills slutet kommer. Sedan du har vilat ska du uppstå och få din lott vid dagarnas slut.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 12:4 forska i den   Annan översättning: ”resa hit och dit”.
  2. 12:6 slutet kommer med dessa märkliga ting   Annan översättning: ”slutet på dessa märkliga ting kommer”.
  3. 12:10 tvättade   Annan översättning: ”vita”.

(A) Jag, den allra minste[a] av alla heliga, har fått denna nåd att predika evangeliet om Kristi ofattbara rikedom för hedningarna (B) och att upplysa alla om planen med den hemlighet[b] som från evighet har varit dold i Gud, alltings Skapare. 10 (C) Nu skulle Guds vishet i sin väldiga mångfald göras känd genom församlingen för härskarna och makterna i den himmelska världen. 11 (D) Detta var det eviga beslut som han förverkligade i Kristus Jesus, vår Herre. 12 (E) I honom och genom tron på honom kan vi frimodigt och tryggt komma till Gud.

13 (F) Därför ber jag er att inte tappa modet när jag får lida för er skull. Det är ju en ära för er.

Bön och lovprisning

14 Därför böjer jag mina knän inför Fadern, 15 han från vilken allt som kallas far[c] i himlen och på jorden har sitt namn. 16 (G) Jag ber att han i sin härlighets rikedom ska ge kraft och styrka åt er inre människa genom sin Ande, 17 (H) att Kristus genom tron ska bo i era hjärtan och att ni ska bli rotade och grundade i kärleken. 18 (I) Då ska ni tillsammans med alla de heliga kunna fatta bredden och längden och höjden och djupet[d] 19 (J) och lära känna Kristi kärlek, som går långt bortom all kunskap. Så ska ni bli helt uppfyllda av all Guds fullhet.

20 (K) Han som kan göra långt mycket mer än allt vi ber om eller tänker oss genom den kraft som verkar i oss, 21 (L) hans är äran i församlingen och i Kristus Jesus, genom alla generationer i evigheters evighet. Amen.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:8 den allra minste   I grundtexten kombinerar Paulus två böjningsformer till en säregen förstärkt form som skulle kunna översättas "den minstaste".
  2. 3:9 hemlighet   Hemligheten om hedningarnas del i frälsningen (jfr vers 6).
  3. 3:15 allt som kallas far   Annan översättning: "varje familj".
  4. 3:18 bredden och längden och höjden och djupet   av hemligheten, Guds frälsningsbeslut.