Add parallel Print Page Options

Esther Becomes Queen in Vashti’s Place

When these things had been accomplished[a] and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered[b] Vashti and what she had done and what had been decided[c] against her. The king’s servants who attended him said, “Let a search be conducted on the king’s behalf for attractive young women.[d] And let the king appoint officers throughout all the provinces of his kingdom to gather all the attractive young women to Susa the citadel, to the harem[e] under the authority of Hegai, the king’s eunuch who oversees the women, and let him provide whatever cosmetics they desire.[f] Let the young woman whom the king finds most attractive[g] become queen in place of Vashti.” This seemed like a good idea to the king,[h] so he acted accordingly.

Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai.[i] He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite, who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been carried into exile with Jeconiah[j] king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile. Now he was acting as the guardian of[k] Hadassah[l] (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive.[m] This young woman was very attractive and had a beautiful figure.[n] When her father and mother died, Mordecai had raised her[o] as if she were his own daughter.

It so happened that when the king’s edict and his law became known[p] many young women were taken to Susa the citadel to be placed under the authority of Hegai. Esther also was taken to the royal palace[q] to be under the authority of Hegai, who was overseeing the women. This young woman pleased him,[r] and she found favor with him. He quickly provided her with her cosmetics and her rations; he also provided her with the seven specially chosen[s] young women who were from the palace. He then transferred her and her young women to the best quarters in the harem.[t]

10 Now Esther had not disclosed her people or her lineage,[u] for Mordecai had instructed her not to do so.[v] 11 And day after day Mordecai used to walk back and forth in front of the court of the harem in order to learn how Esther was doing[w] and what might happen to her.

12 At the end of the twelve months that were required for the women,[x] when the turn of each young woman arrived to go to King Ahasuerus—for in this way they had to fulfill their time of cosmetic treatment: six months with oil of myrrh, and six months with perfume and various ointments used by women— 13 the woman would go to the king in the following way: Whatever she asked for would be provided for her to take with her from the harem to the royal palace. 14 In the evening she went, and in the morning she returned to a separate part[y] of the harem, to the authority of Shaashgaz, the king’s eunuch who was overseeing the concubines. She would not go back to the king unless the king was pleased with her[z] and she was requested by name.

15 When it became the turn of Esther daughter of Abihail the uncle of Mordecai (who had raised her as if she were his own daughter[aa]) to go to the king, she did not request anything except what Hegai the king’s eunuch, who was overseer of the women, had recommended. Yet Esther met with the approval of all who saw her. 16 Then Esther was taken to King Ahasuerus at his royal residence in the tenth[ab] month (that is, the month of Tebeth) in the seventh[ac] year of his reign. 17 And the king loved Esther more than all the other women, and she met with his loving approval[ad] more than all the other young women.[ae] So he placed the royal high turban on her head and appointed her queen[af] in place of Vashti. 18 Then the king prepared a large banquet for all his officials and his servants—it was actually Esther’s banquet. He also set aside a holiday for the provinces, and he provided for offerings at the king’s expense.[ag]

Mordecai Learns of a Plot against the King

19 Now when the young women were being gathered again,[ah] Mordecai was sitting at the king’s gate.[ai] 20 Esther was still not divulging her lineage or her people,[aj] just as Mordecai had instructed her.[ak] Esther continued to do whatever Mordecai said, just as she had done when he was raising her.

21 In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan[al] and Teresh,[am] two of the king’s eunuchs who protected the entrance,[an] became angry and plotted to assassinate[ao] King Ahasuerus. 22 When Mordecai learned of the conspiracy,[ap] he informed Queen Esther,[aq] and Esther told the king in Mordecai’s name. 23 The king then had the matter investigated and, finding it to be so, had the two conspirators[ar] hanged on a gallows.[as] It was then recorded in the daily chronicles in the king’s presence.

Footnotes

  1. Esther 2:1 tn Heb “after these things” (so KJV, NASB, NRSV). The expression is very vague from a temporal standpoint, not indicating precisely just how much time might have elapsed. Cf. v. 21.
  2. Esther 2:1 sn There may be a tinge of regret expressed in the king’s remembrance of Vashti. There is perhaps a hint that he wished for her presence once again, although that was not feasible from a practical standpoint. The suggestions by the king’s attendants concerning a replacement seem to be an effort to overcome this nostalgia. Certainly it was to their advantage to seek the betterment of the king’s outlook. Those around him the most were probably the most likely to suffer the effects of his ire.
  3. Esther 2:1 tn Or “decreed” (so NAB, NASB, NRSV); TEV “and about his proclamation against her.”
  4. Esther 2:2 tn Heb “young women, virgins, good of form.” The same phrase also occurs in v. 3.
  5. Esther 2:3 tn Heb “the house of the women” (so KJV, ASV). So also in vv. 9, 11, 13, and 14.
  6. Esther 2:3 tn Heb “their ointments”; cf. NIV, CEV, NLT “beauty treatments.”
  7. Esther 2:4 tn Heb “who is good in the eyes of the king.”
  8. Esther 2:4 tn Heb “the matter was good in the eyes of the king.” Cf. TEV “The king thought this was good advice.”
  9. Esther 2:5 sn Mordecai is a pagan name that reflects the name of the Babylonian deity Marduk. Probably many Jews of the period had two names, one for secular use and the other for use especially within the Jewish community. Mordecai’s Jewish name is not recorded in the biblical text.
  10. Esther 2:6 sn Jeconiah is an alternative name for Jehoiachin. A number of modern English versions use the latter name to avoid confusion (e.g., NIV, NCV, TEV, NLT).
  11. Esther 2:7 tn According to HALOT 64 s.v. II אמן the term אֹמֵן (ʾomen) means: (1) “attendant” of children (Num 11:12; Isa 49:23); (2) “guardian” (2 Kgs 10:1, 5; Esth 2:7); (3) “nurse-maid” (2 Sam 4:4; Ruth 4:16); and (4) “to look after” (Isa 60:4; Lam 4:5). Older lexicons did not distinguish this root from the homonym I אָמַן (ʾaman, “to support; to confirm”; cf. BDB 52 s.v. אָמַן). This is reflected in a number of translations by use of a phrase like “brought up” (KJV, ASV, RSV, NIV) or “bringing up” (NASB).
  12. Esther 2:7 sn Hadassah is a Jewish name that probably means “myrtle”; the name Esther probably derives from the Persian word for “star,” although some scholars derive it from the name of the Babylonian goddess Ishtar. Esther is not the only biblical character for whom two different names were used. Daniel (renamed Belteshazzar) and his three friends Hananiah (renamed Shadrach), Mishael (renamed Meshach), and Azariah (renamed Abednego) were also given different names by their captors.
  13. Esther 2:7 tn Heb “for there was not to her father or mother.” This is universally understood to mean Esther’s father and mother were no longer alive.
  14. Esther 2:7 tn Heb “beautiful of form.” The Hebrew noun תֹּאַר (toʾar, “form; shape”) is used elsewhere to describe the physical bodily shape of a beautiful woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3); see BDB 1061 s.v. Cf. TEV “had a good figure.”
  15. Esther 2:7 tn Heb “had taken her to him.” The Hebrew verb לָקַח (laqakh, “to take”) describes Mordecai adopting Esther and treating her like his own daughter: “to take as one’s own property” as a daughter (HALOT 534 s.v. I לקח 6).
  16. Esther 2:8 tn Heb “were heard” (so NASB); NRSV “were (had been NIV) proclaimed.”
  17. Esther 2:8 tn Heb “the house of the king.” So also in vv. 9, 13. Cf. NLT “the king’s harem.”
  18. Esther 2:9 tn Heb “was good in his eyes”; NLT “Hegai was very impressed with Esther.”
  19. Esther 2:9 tn Heb “being looked at (with favor).”
  20. Esther 2:9 tn Heb “of the house of the women” (so KJV, ASV). So also in vv. 11, 13, 14.
  21. Esther 2:10 tn Cf. v. 20, where the same phrase occurs but with the word order reversed.
  22. Esther 2:10 tn Heb “that she not tell” (NRSV similar); NASB “that she should not make them known.”
  23. Esther 2:11 tn Heb “to know the peace of Esther.”
  24. Esther 2:12 tc The LXX does not include the words “that were required for the women.”tn Heb “to be to her according to the law of the women”; NASB “under the regulations for the women.”
  25. Esther 2:14 tn Heb “second.” The numerical adjective שֵׁנִי (sheni, “second”) is difficult here. As a modifier for “house” in v. 14 the word would presumably refer to a second part of the harem, one which was under the supervision of a separate official. But in this case the definite article would be expected before “second” (cf. LXX τὸν δεύτερον, ton deuteron). Some scholars emend the text to שֵׁנִית (shenit, “a second time”), but this does not completely resolve the difficulty since the meaning remains unclear. The translation adopted above follows the LXX and understands the word to refer to a separate group of women in the king’s harem, a group housed apparently in a distinct part of the residence complex.
  26. Esther 2:14 tc The LXX does not include the words “was pleased with her.”
  27. Esther 2:15 tn Heb “who had taken her to him as a daughter”; NRSV “who had adopted her as his own daughter.”
  28. Esther 2:16 tc The Greek mss Codex Alexandrinus (A) and Codex Vaticanus (B) read “twelfth” here.
  29. Esther 2:16 tc The Syriac Peshitta reads “fourth” here.
  30. Esther 2:17 tn Heb “grace and loyal love.” The expression is probably a hendiadys.
  31. Esther 2:17 tc The LXX does not include the words “more than all the other young women.”
  32. Esther 2:17 tn Heb “caused her to rule.”
  33. Esther 2:18 tc The LXX does not include the words “and he provided for offerings at the king’s expense.”
  34. Esther 2:19 tc The LXX does not include the words “Now when the young women were being gathered again.” The Hebrew word שֵׁנִית (shenit, “a second time”) is difficult in v. 19, but apparently it refers to a subsequent regathering of the women to the harem.
  35. Esther 2:19 sn That Mordecai was sitting at the king’s gate apparently means that he was a high-ranking government official. It was at the city gate where important business was transacted. Being in this position afforded Mordecai an opportunity to become aware of the plot against the king’s life, although the author does not include the particular details of how this information first came to Mordecai’s attention.
  36. Esther 2:20 sn That Esther was able so effectively to conceal her Jewish heritage suggests that she was not consistently observing Jewish dietary and religious requirements. As C. A. Moore observes, “In order for Esther to have concealed her ethnic and religious identity…in the harem, she must have eaten…, dressed, and lived like a Persian rather than an observant Jewess” (Esther [AB], 28.) In this regard her public behavior stands in contrast to that of Daniel, for example.
  37. Esther 2:20 tc The LXX adds the words “to fear God.”
  38. Esther 2:21 tn This individual is referred to as “Bigthana,” a variant spelling of the name, in Esth 6:2.
  39. Esther 2:21 tc The LXX does not include the names “Bigthan and Teresh” here.
  40. Esther 2:21 tn Heb “guarders of the threshold”; NIV “who guarded the doorway.”
  41. Esther 2:21 tn Heb “sought to send a hand against”; CEV “decided to kill.”
  42. Esther 2:22 sn The text of Esther does not disclose exactly how Mordecai learned about the plot against the king’s life. Ancient Jewish traditions state that Mordecai overheard conspiratorial conversation, or that an informant brought this information to him, or that it came to him as a result of divine prompting. These conjectures are all without adequate support from the biblical text. The author simply does not tell the source of Mordecai’s insight into this momentous event.
  43. Esther 2:22 tc The LXX simply reads “Esther” and does not include “the queen.”
  44. Esther 2:23 tn Heb “they both were hanged.” The referent (the two eunuchs who conspired against the king) has been specified in the translation for clarity.
  45. Esther 2:23 tn Or “on a pole”; KJV, ASV “on a tree.”

Esther Made Queen

Later when King Xerxes’ fury had subsided,(A) he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her. Then the king’s personal attendants proposed, “Let a search be made for beautiful young virgins for the king. Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them. Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This advice appealed to the king, and he followed it.

Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,(B) who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin[a](C) king of Judah.(D) Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This young woman, who was also known as Esther,(E) had a lovely figure(F) and was beautiful. Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.

When the king’s order and edict had been proclaimed, many young women were brought to the citadel of Susa(G) and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king’s palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem. She pleased him and won his favor.(H) Immediately he provided her with her beauty treatments and special food.(I) He assigned to her seven female attendants selected from the king’s palace and moved her and her attendants into the best place in the harem.

10 Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.(J) 11 Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.

12 Before a young woman’s turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes(K) and cosmetics. 13 And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king’s palace. 14 In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines.(L) She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name.(M)

15 When the turn came for Esther (the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail(N)) to go to the king,(O) she asked for nothing other than what Hegai, the king’s eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor(P) of everyone who saw her. 16 She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.

17 Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen(Q) instead of Vashti. 18 And the king gave a great banquet,(R) Esther’s banquet, for all his nobles and officials.(S) He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.(T)

Mordecai Uncovers a Conspiracy

19 When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.(U) 20 But Esther had kept secret her family background and nationality just as Mordecai had told her to do, for she continued to follow Mordecai’s instructions as she had done when he was bringing her up.(V)

21 During the time Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthana[b] and Teresh, two of the king’s officers(W) who guarded the doorway, became angry(X) and conspired to assassinate King Xerxes. 22 But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai. 23 And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled(Y) on poles. All this was recorded in the book of the annals(Z) in the presence of the king.(AA)

Footnotes

  1. Esther 2:6 Hebrew Jeconiah, a variant of Jehoiachin
  2. Esther 2:21 Hebrew Bigthan, a variant of Bigthana