Add parallel Print Page Options

You must change[a] the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.[b] Stop oppressing resident foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands.[c] Stop killing innocent people[d] in this land. Stop paying allegiance to[e] other gods. That will only bring about your ruin.[f] If you stop doing these things,[g] I will allow you to continue to live in this land[h] that I gave to your ancestors as a lasting possession.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 7:5 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
  2. Jeremiah 7:5 tn Heb “you must do justice between a person and his fellow/neighbor.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
  3. Jeremiah 7:6 tn Heb “Stop oppressing resident foreigner, orphan, and widow.”sn Cf. Exod 22:21; Lev 19:33-34; Deut 10:18-19; 24:14, 17; 27:19.
  4. Jeremiah 7:6 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”
  5. Jeremiah 7:6 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.
  6. Jeremiah 7:6 tn Heb “going after other gods to your ruin.”
  7. Jeremiah 7:7 tn The translation uses imperatives in vv. 5-6 followed by the phrase “If you do all this” to avoid the long and complex sentence structure of the Hebrew sentence, which has a series of conditional clauses in vv. 5-6 followed by a main clause in v. 7.
  8. Jeremiah 7:7 tn Heb “live in this place, in this land.”
  9. Jeremiah 7:7 tn Heb “gave to your fathers [with reference to] from ancient times even unto forever.”

If you really change(A) your ways and your actions and deal with each other justly,(B) if you do not oppress(C) the foreigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood(D) in this place, and if you do not follow other gods(E) to your own harm, then I will let you live in this place, in the land(F) I gave your ancestors(G) for ever and ever.

Read full chapter