10 (A) För himlens stjärnor och stjärnbilder
        ger inte längre sitt ljus.
    Solen går upp mörk
        och månen ger inte sitt sken.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 13:10 Citeras av Jesus i Matt 24:29 och Mark 13:24 som profetia om den sista tiden.

10 (A) Inför dem darrar jorden,
        himlen bävar,
    solen och månen förmörkas
        och stjärnorna mister sitt sken.

Read full chapter

Människosonen kommer

24 (A) Men i de dagarna, efter den nöden, ska solen förmörkas och månen inte längre ge sitt sken. 25 Stjärnorna ska falla från himlen och himlens makter ska skakas. 26 (B) Då ska man se Människosonen komma bland molnen med stor makt och härlighet. 27 (C) Och då ska han sända ut änglarna och samla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens yttersta gräns till himlens ände.

28 (D) Lär av en jämförelse med fikonträdet. Redan när kvisten blir mjuk och bladen spricker ut vet ni att sommaren är nära. 29 På samma sätt vet ni, när ni ser allt detta hända, att han[a] är nära och står för dörren. 30 Jag säger er sanningen: Det här släktet ska inte förgå förrän allt detta sker.[b] 31 (E) Himmel och jord ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå. 32 (F) Men den dagen eller stunden känner ingen – inte änglarna i himlen, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.

33 (G) Var på er vakt och håll er vakna, för ni vet inte när tiden är inne. 34 Det är som när en man reste bort och lämnade sitt hus och gav sina tjänare ansvar, var och en för sin uppgift. Portvakten befallde han att vara vaken. 35 Var därför vakna! Ni vet inte när husets herre kommer, om det blir på kvällen eller vid midnatt eller när tuppen gal eller på morgonen. 36 Se upp så att han inte plötsligt kommer och finner att ni sover. 37 Och vad jag säger till er, det säger jag till alla: Håll er vakna!"

Read full chapter

Footnotes

  1. 13:29 han   Annan översättning: "det".
  2. 13:30 det här släktet   Grek. geneá betyder både "generation" och "folk". Jerusalems förstöring kom inom samma generation (år 70 e Kr), medan det judiska folket ska bevaras som folk fram till Kristi återkomst.

Människosonen kommer

25 (A) Tecken ska visa sig i solen och månen och stjärnorna, och på jorden ska folken gripas av ångest och stå rådlösa vid havets och vågornas dån. 26 Människor ska tappa andan[a] av skräck i väntan på det som ska drabba världen, för himlens makter ska skakas. 27 (B) Då ska man se Människosonen komma i ett moln med stor makt och härlighet. 28 (C) Men när det här börjar hända, så räta på er och lyft era huvuden, för er befrielse närmar sig."

29 (D) Han gav dem också en liknelse: "Se på fikonträdet och alla andra träd. 30 När ni ser att de knoppas, förstår ni av er själva att sommaren redan är nära. 31 På samma sätt vet ni, när ni ser detta hända, att Guds rike är nära. 32 Jag säger er sanningen: Det här släktet[b] ska inte förgå förrän allt detta sker. 33 (E) Himmel och jord ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.

34 (F) Men akta er för att tynga era hjärtan med festande, rus och livets bekymmer så att den dagen plötsligt drabbar er 35 (G) som en snara, för den ska drabba alla som bor över hela jorden. 36 (H) Var ständigt vakna och be om kraft att undfly allt som ska ske och kunna bestå inför Människosonen."

37 (I) Under dagarna var han i templet och undervisade, men på kvällarna gick han ut och övernattade på det berg som kallas Olivberget. 38 Och tidigt på morgonen kom allt folket till honom i templet för att lyssna på honom.

Read full chapter

Footnotes

  1. 21:26 tappa andan   Annan översättning: "ge upp andan" (alltså dö).
  2. 21:32 det här släktet   Grek. geneá betyder både "generation" och "folk". Jerusalems förstöring kom inom samma generation (år 70 e Kr), medan det judiska folket ska bevaras som folk fram till Kristi återkomst.

20 (A) Solen ska vändas i mörker
        och månen i blod
    innan Herrens dag kommer,
        den stora och strålande.

Read full chapter