Add parallel Print Page Options

19 Jesus could see[a] that they wanted to ask him about these things,[b] so[c] he said to them, “Are you asking[d] each other about this—that I said, ‘In a little while you[e] will not see me; again after a little while, you[f] will see me’?

Read full chapter

Footnotes

  1. John 16:19 tn Grk “knew.”sn Jesus could see. Supernatural knowledge of what the disciples were thinking is not necessarily in view here. Given the disciples’ confused statements in the preceding verses, it was probably obvious to Jesus that they wanted to ask what he meant.
  2. John 16:19 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
  3. John 16:19 tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.
  4. John 16:19 tn Grk “inquiring” or “seeking.”
  5. John 16:19 tn Grk “A little while, and you.”
  6. John 16:19 tn Grk “and again a little while, and you.”