Add parallel Print Page Options

that[a] the Son of Man must be delivered[b] into the hands of sinful men,[c] and be crucified,[d] and on the third day rise again.”[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 24:7 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
  2. Luke 24:7 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
  3. Luke 24:7 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anthrōpōn hamartōlōn) is retained here.
  4. Luke 24:7 sn See the note on crucify in 23:21.
  5. Luke 24:7 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anastēnai) is active rather than passive.

‘The Son of Man(A) must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’(B)

Read full chapter