Matthieu 11:28-29
Louis Segond
28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
29 Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de coeur; et vous trouverez du repos pour vos âmes.
Read full chapter
Matthieu 11:28-29
Segond 21
28 »Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et courbés sous un fardeau, et je vous donnerai du repos. 29 Acceptez mes exigences et laissez-vous instruire par moi, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos pour votre âme[a].
Read full chapterFootnotes
- Matthieu 11:29 Vous trouverez… âme: renvoi à Jérémie 6.16.
Matthieu 11:28-29
La Bible du Semeur
28 Venez à moi, vous tous qui êtes accablés sous le poids d’un lourd fardeau, et je vous donnerai du repos. 29 Prenez mon joug sur vous et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos pour vous-mêmes.
Read full chapter
Matthieu 11:28-29
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. 29 Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur; et vous trouverez le repos pour vos âmes.
Read full chapter
Matthew 11:28-29
New International Version
28 “Come to me,(A) all you who are weary and burdened, and I will give you rest.(B) 29 Take my yoke upon you and learn from me,(C) for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.(D)
Hébreux 4:10-11
Louis Segond
10 Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes.
11 Efforçons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
Read full chapter
Hébreux 4:10-11
Segond 21
10 En effet, celui qui entre dans le repos de Dieu se repose lui aussi de son activité, tout comme Dieu s'est reposé de la sienne.
11 Empressons-nous donc d'entrer dans ce repos afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
Read full chapter
Hébreux 4:10-11
La Bible du Semeur
10 Car celui qui est entré dans le repos prévu par Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes.
11 Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos afin que personne ne tombe dans la désobéissance à l’exemple des Israélites.
Read full chapter
Hébreux 4:10-11
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
10 Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes.
11 Empressons-nous[a] donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
Read full chapterFootnotes
- Hébreux 4:11 Seg. efforçons-nous
Hebrews 4:10-11
New International Version
10 for anyone who enters God’s rest also rests from their works,[a](A) just as God did from his.(B) 11 Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience.(C)
Footnotes
- Hebrews 4:10 Or labor
Ésaïe 11:10
Louis Segond
10 En ce jour, le rejeton d'Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure.
Read full chapter
Ésaïe 11:10
Segond 21
10 Ce jour-là, *la racine d'Isaï,
dressée comme un étendard pour les peuples,
sera recherchée par les nations[a],
et son lieu de résidence sera glorieux.
Footnotes
- Ésaïe 11:10 La racine… nations: cité d’après la Septante en Romains 15.12.
Ésaïe 11:10
La Bible du Semeur
10 Il adviendra |en ce jour-là |que le descendant d’Isaï[a]
se dressera |comme un étendard pour les peuples,
et tous les peuples étrangers |se tourneront vers lui.
Et son lieu de repos |resplendira de gloire[b].
Ésaïe 11:10
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
10 En ce jour, le rejeton d’Isaï
Sera là comme une bannière pour les peuples;
Les nations se tourneront vers lui,
Et la gloire sera sa demeure[a].
Footnotes
- Ésaïe 11:10 + Ro 15:12
Ésaïe 30:15
Louis Segond
15 Car ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel, le Saint d'Israël: C'est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut, C'est dans le calme et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l'avez pas voulu!
Read full chapter
Ésaïe 30:15
Segond 21
15 En effet, voici ce qu’avait dit le Seigneur, l'Eternel, le Saint d'Israël:
«C'est dans le retour à moi[a] et le repos que sera votre salut,
c'est dans le calme et la confiance que sera votre force»,
mais vous ne l'avez pas voulu!
Footnotes
- Ésaïe 30:15 A moi: non exprimé en hébreu.
Ésaïe 30:15
La Bible du Semeur
Calme et confiance
15 Car ainsi parle le Seigneur, |l’Eternel, le Saint d’Israël :
C’est si vous revenez à moi, |si vous restez tranquilles, |que vous serez sauvés,
c’est dans le calme et la confiance |que sera votre force !
Mais vous ne l’avez pas voulu
Ésaïe 30:15
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
15 Car ainsi a parlé le Seigneur, l’Eternel, le Saint d’Israël:
C’est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut,
C’est dans le calme et la confiance que sera votre force.
Mais vous ne l’avez pas voulu!
Ésaïe 28:12
Louis Segond
12 Il lui disait: Voici le repos, Laissez reposer celui qui est fatigué; Voici le lieu du repos! Mais ils n'ont point voulu écouter.
Read full chapter
Ésaïe 28:12
Segond 21
12 Il leur avait dit: «Voici le lieu de repos.
Laissez se reposer celui qui est fatigué!
Voici le moment de la détente!»
Mais ils n'ont pas voulu écouter,[a]
Footnotes
- Ésaïe 28:12 C’est… écouter: cité partiellement en 1 Corinthiens 14.21 par Paul dans son argumentation sur le parler en langues.
Ésaïe 28:12
La Bible du Semeur
12 auquel il avait dit : |« C’est ici le repos,
laissez se reposer |ceux qui sont fatigués ;
voici l’apaisement. »
Mais ils n’ont pas voulu |écouter l’Eternel.
Ésaïe 28:12
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
12 Il lui disait: Voici le repos,
Laissez reposer celui qui est fatigué;
Voici le lieu du repos!
Mais ils n’ont point voulu écouter[a].
Footnotes
- Ésaïe 28:12 + 1 Co 14:21
Isaiah 28:12
New International Version
12 to whom he said,
“This is the resting place, let the weary rest”;(A)
and, “This is the place of repose”—
but they would not listen.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.