Print Page Options

38 Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.

Read full chapter

38 Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.»

Read full chapter

38 Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.

Read full chapter

38 Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.

Read full chapter

38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”

Read full chapter

15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!

Read full chapter

15 Et comment l'annoncera-t-on, si personne n'est envoyé? Comme il est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds [de ceux qui annoncent la paix,] de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles![a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Romains 10:15 Qu’ils sont beaux… nouvelles: citation d’Esaïe 52.7.

15 Et comment y aura-t-il des gens pour l’annoncer s’ils ne sont pas envoyés ? Aussi est-il dit dans l’Ecriture :

Qu’ils sont beaux |les pas de ceux qui annoncent |de bonnes nouvelles[a] !

Read full chapter

Footnotes

  1. 10.15 Es 52.7.

15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés? selon qu’il est écrit:

Qu’ils sont beaux
Les pieds de ceux qui annoncent la paix,
De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles[a]!

Read full chapter

Footnotes

  1. Romains 10:15 + Es 52:7

15 And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”[a](A)

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 10:15 Isaiah 52:7

18 Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.

Read full chapter

18 Celui qui parle de sa propre initiative cherche sa propre gloire, mais si quelqu'un cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai et il n'y a pas d'injustice en lui.

Read full chapter

18 Celui qui parle en son propre nom recherche sa propre gloire. Mais si quelqu’un vise à honorer celui qui l’a envoyé, c’est un homme vrai ; il n’y a rien de faux en lui.

Read full chapter

18 Celui qui parle de son propre chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.

Read full chapter

18 Whoever speaks on their own does so to gain personal glory,(A) but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.

Read full chapter

21 Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.

22 S'ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De la méchanceté de leurs actions.

Read full chapter

21 »Je n'ai pas envoyé ces prophètes,

pourtant ils se sont précipités.

Je ne leur ai pas parlé,

pourtant ils ont prophétisé.

22 S'ils avaient assisté à mon conseil,

ils auraient pu transmettre mes paroles à mon peuple,

le faire renoncer à sa mauvaise conduite,

à la méchanceté de ses agissements.

Read full chapter

21 Je n’ai pas mandaté |tous ces prophètes-là,
et cependant, ils courent !
Et je ne leur ai pas |adressé la parole.
Pourtant, ils prophétisent !
22 S’ils avaient assisté |à mon conseil,
ils auraient annoncé |ma parole à mon peuple.
Ils le feraient se détourner |de ses mauvais comportements
et de ses mauvais actes.

Read full chapter

21 Je n’ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru;
Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.
22 S’ils avaient assisté à mon conseil,
Ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple,
Et les faire revenir de leur mauvaise voie,
De la méchanceté de leurs actions.

Read full chapter

21 I did not send(A) these prophets,
    yet they have run with their message;
I did not speak to them,
    yet they have prophesied.
22 But if they had stood in my council,(B)
    they would have proclaimed(C) my words to my people
and would have turned(D) them from their evil ways
    and from their evil deeds.(E)

Read full chapter

14 Et l'Éternel me dit: C'est le mensonge que prophétisent en mon nom les prophètes; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d'ordre, Je ne leur ai point parlé; Ce sont des visions mensongères, de vaines prédictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophétisent.

Read full chapter

14 Et l'Eternel m’a dit:

«Les prophètes annoncent des faussetés comme si cela venait de moi.

Je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d'ordre,

je ne leur ai pas parlé.

C’est par des visions mensongères, des divinations stupides,

des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophètes auprès de vous.

Read full chapter

14 Et l’Eternel me dit : En mon nom, ces prophètes profèrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatés, je ne leur ai rien ordonné et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophéties sont visions mensongères, oracles sans valeur, des inventions venant d’eux-mêmes.

Read full chapter

14 Et l’Eternel me dit:
C’est le mensonge que prophétisent en mon nom les prophètes;
Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre,
Je ne leur ai point parlé;
Ce sont des visions mensongères, de vaines prédictions,
Des tromperies de leur cœur, qu’ils vous prophétisent.

Read full chapter

14 Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies(A) in my name. I have not sent(B) them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions,(C) divinations,(D) idolatries[a] and the delusions of their own minds.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 14:14 Or visions, worthless divinations