Längtan till Guds hus

84 (A) För körledaren, till gittít[a]. En psalm av Koras söner.

(B) Hur ljuvliga är inte dina boningar,
    Herre Sebaot!
(C) Min själ längtar och trängtar
        till Herrens gårdar,
    min själ och min kropp jublar
        mot levande Gud.

Sparven har funnit sig ett hem
    och svalan ett bo
        där hon kan lägga sina ungar:
    dina altaren, Herre Sebaot,
        min kung och min Gud.
(D) Saliga är de som bor i ditt hus,
    de lovar dig ständigt. Sela

(E) Saliga är de
    som har sin styrka i dig,
        som har dina vägar i sitt hjärta.
(F) När de vandrar genom tåredalen[b]
        gör de den rik på källor,
    och höstregnet[c] täcker den
        med välsignelser.
De går från kraft till kraft,
    de träder fram inför Gud på Sion.
Herre Gud Sebaot, hör min bön,
    lyssna, du Jakobs Gud! Sela

10 (G) Gud, se vår sköld,
    se på din smordes ansikte!
11 En dag i dina gårdar
        är bättre än tusen andra.
    Jag vill hellre vakta dörren[d]
        i min Guds hus
            än bo i de gudlösas tält,
12 (H) för Herren Gud är sol och sköld,
        Herren ger nåd och ära.
    Inget gott nekar han dem
        som vandrar i fullkomlighet.

13 (I) Herre Sebaot,
    salig är den som förtröstar på dig.

Bön om ny nåd för Herrens folk

85 För körledaren. En psalm av Koras söner.

(J) Herre, förr var du nådig
        mot ditt land,
    du gjorde slut på Jakobs
        fångenskap.
(K) Du förlät ditt folks skuld,
    du övertäckte all deras synd.
        Sela
Du drog tillbaka all din vrede,
    du vände dig bort
        från din vredesglöd.

Upprätta oss[e] igen,
        du vår frälsnings Gud,
    upphör med din harm mot oss!
(L) Tänker du vredgas på oss
        för alltid,
    ska din vrede fortsätta
        från släkte till släkte?
Vill du inte ge oss liv igen,
    så att ditt folk får glädjas i dig?
Herre, visa oss din nåd
    och ge oss din frälsning!

Jag vill höra
        vad Gud, Herren, talar.
    Han talar frid till sitt folk,
        till sina trogna,
    men de får inte gå tillbaka
        till dårskap.[f]
10 (M) Ja, hans frälsning är nära dem
        som vördar honom,
    för att härlighet ska bo
        i vårt land.

11 (N) Nåd och sanning ska mötas,
    rättfärdighet och frid
        ska kyssas.
12 Sanning ska växa upp ur jorden
    och rättfärdighet blicka ner
        från himlen.
13 (O) Herren ska ge det som är gott,
    och vårt land ska ge sin gröda.
14 (P) Rättfärdighet ska gå före honom
    och bana väg för hans steg.

Bön om hjälp i svår nöd

86 (Q) En bön av David.

Herre, vänd ditt öra till mig
        och svara mig,
    för jag är svag och fattig.
(R) Bevara min själ,
        för jag är trogen.
    Du är min Gud,
        fräls din tjänare som litar på dig.
Förbarma dig över mig, Herre,
    för jag ropar till dig dagen lång.
(S) Gläd din tjänares själ,
    för till dig, Herre, lyfter jag min själ.

(T) Du, Herre, är god och förlåtande,
    stor i nåd mot alla
        som ropar till dig.
(U) Herre, hör min bön,
    lyssna till mitt rop om nåd!
(V) Jag ropar till dig på nödens dag,
    för du kommer att svara mig.

(W) Ingen bland gudarna
        är som du, Herre,
    inga gärningar är som dina.
(X) Alla folk som du har gjort
    ska komma och tillbe
        inför dig, Herre.
    De ska ära ditt namn,
10 (Y) för du är stor och du gör under.
    Du ensam är Gud.

11 (Z) Visa mig, Herre, din väg,
        jag vill vandra i din sanning.
    Ge mig ett odelat hjärta
        så att jag vördar ditt namn.
12 Jag vill tacka dig, Herre min Gud,
        av hela mitt hjärta
    och ära ditt namn i evighet,
13 (AA) för din nåd över mig är stor,
    du räddar min själ
        ur dödsrikets djup.

14 (AB) Gud, de fräcka reser sig mot mig,
    en flock av våldsmän
        vill ta mitt liv.
    De har inte dig för ögonen.

15 (AC) Men du, Herre,
        är en barmhärtig och nådig Gud,
    sen till vrede
        och stor i nåd och sanning.
16 Vänd dig till mig
        och förbarma dig över mig.
    Ge din makt till din tjänare
        och fräls din tjänarinnas son!
17 Ge mig ett tecken på din godhet,
    låt dem som hatar mig se det
        och skämmas,
    för du, Herre, hjälper
        och tröstar mig.

Staden där folken föds på nytt

87 (AD) En psalm, en sång av Koras söner.

Han har grundat sin stad
    på de heliga bergen.
(AE) Herren älskar Sions portar
    mest av alla Jakobs boningar.
(AF) Härliga ting har sagts om dig,
    Guds stad. Sela

(AG) "Jag ska räkna Rahab[g] och Babel
        bland mina bekännare,
    Filisteen och Tyrus
        tillsammans med Kush[h].
            De är födda där."
(AH) Om Sion ska det sägas:
        "Den och den är född där."
    Och han, den Högste,
        håller det vid makt.
(AI) När Herren upptecknar folken
        ska han räkna så:
    "De är födda där." Sela

(AJ) Under sång och dans ska man säga:
    "Alla mina källor har jag i dig."

Footnotes

  1. 84:1 gittít   Kan syfta på sångstil eller instrument från staden Gat, där David bodde en tid. Hebr. gat betyder också "vinpress" (så Septuaginta).
  2. 84:7 tåredalen   Annan översättning: "Bakadalen" (strax utanför Jerusalem, se 2 Sam 5:22f).
  3. 84:7 höstregnet   Annan översättning: "Läraren" eller "Lagstiftaren" (så Septuaginta).
  4. 84:11 vakta dörren   Annan översättning: "stå vid tröskeln".
  5. 85:5 Upprätta oss   Annan översättning (så Septuaginta): "Omvänd oss".
  6. 85:9 men de får inte gå tillbaka till dårskap   Andra handskrifter (Septuaginta): "till dem som vänder sitt hjärta till honom".
  7. 87:4 Rahab   Poetiskt namn för Egypten (jfr Jes 30:7).
  8. 87:4 Babel … Filisteen … Tyrus … Kush   Områden i nuvarande Irak, Gaza, Libanon och Sudan.

Glädjen över Guds tempel

84 För körledaren, till gittit. Av Korachs ättlingar, en psalm.

Hur ljuvliga är inte dina boningar,
    härskarornas Herre!
Jag längtar innerligen till Herrens gårdar.
    Med kropp och själ jublar jag inför dig,
        du den levande Guden.
Även sparven har funnit ett hem och svalan ett bo åt sig
    där den kan lägga sina ungar:
    dina altaren, härskarornas Herre,
        min kung och min Gud!
Lyckliga är de som kan bo i ditt hus
    och alltid sjunga lovsånger till dig. Séla

Lyckliga är de som har sin styrka i dig,
    de som lagt pilgrimsvandringen på sitt hjärta.
När de vandrar genom Bakaträdens dal
    blir den fylld av källor,
    och höstregnet täcker den med välsignelser.[a]
De går från styrka till styrka
    tills de står inför Gud på Sion.

Herre, härskarornas Gud, hör min bön!
    Lyssna, Jakobs Gud! Séla
10 Gud, se vår sköld
    och ge akt på din smorde.

11 En enda dag i dina förgårdar
    är bättre än tusen andra dagar.
Jag vill hellre stå vid tröskeln till min Guds hus
    än uppehålla mig i de gudlösas tält.
12 Herren Gud är sol och sköld.
    Herren ger nåd och ära.
Han undanhåller inget gott från dem
    som lever ostraffligt.

13 Härskarornas Herre,
    lycklig är den som förtröstar på dig!

Bön om folkets återupprättelse

85 För körledaren. Av Korachs ättlingar, en psalm.

Herre, du har visat välvilja mot ditt land.
    Du har upprättat Jakobs lycka.
Du lyfte av ditt folks skuld
    och förlät dem deras synd. Séla
Du drog tillbaka ditt raseri
    och släckte din vredes glöd.

Återupprätta oss, Gud, du vår räddare,
    lägg bort ditt missnöje med oss.
Ska du alltid vara vred på oss?
    Ska din vrede sträcka sig även till kommande generationer?
Vill du inte göra oss levande igen,
    så att ditt folk kan glädja sig i dig?
Herre, visa oss din nåd
    och ge oss din frälsning.

Jag vill höra vad Gud säger.
    Herren talar frid till sitt folk, till sina fromma,
    men må de inte återvända till dårskap.
10 Hans frälsning är verkligen nära dem som fruktar honom,
    för att hans härlighet ska bo i vårt land.

11 Nåd och trofasthet ska mötas
    och rättfärdighet och frid kyssas.
12 Sanningen ska spira upp ur jorden
    och rättfärdigheten blicka ner från himlen.
13 Herren själv ska ge allt gott,
    och vårt land ska ge sin skörd.
14 Rättfärdigheten ska gå före honom
    och bana väg för hans steg.

Förtröstan på Herren i stor nöd

86 En bön av David.

Hör mig, Herre, svara mig,
    för jag är fattig och hjälplös.
Bevara mitt liv, för jag är from.
    Rädda din tjänare, som litar på dig, min Gud.
Var nådig mot mig, Herre,
    för jag ropar till dig dagen lång.
Gör din tjänare glad, Herre,
    för jag sätter mitt hopp till dig.

Herre, du är god, och villig att förlåta.
    Du är nådig mot alla som ropar till dig.
Hör min bön, Herre!
    Lyssna till min vädjan!
Jag ropar till dig i nödens tid,
    och du svarar mig.

Ingen bland gudarna är lik dig, Herre,
    och inga gärningar är som dina.
Alla folk, som du har skapat,
    ska komma och böja sig inför dig, Herre,
    och ära ditt namn.
10 För du är stor och mäktig och gör under.
    Bara du är Gud!

11 Lär mig, Herre, din väg.
    Jag vill vandra i din sanning.
    Hjälp mig att helhjärtat vörda ditt namn.
12 Jag vill prisa dig, Herre, min Gud,
    av hela mitt hjärta.
    Jag vill ära ditt namn i evighet,
13 för din nåd mot mig är stor.
    Du har räddat mig ur dödsrikets djup.

14 Gud, arroganta människor har rest sig mot mig.
    En skara våldsmän är ute efter mitt liv,
    och de bryr sig inte om dig.
15 Men du är barmhärtig och nådig, Herre Gud,
    sen till vrede och stor i nåd och trofasthet.
16 Vänd dig till mig och var nådig mot mig!
    Styrk din tjänare och rädda din tjänarinnas son.
17 Ge mig ett tecken på din godhet,
    så att de som hatar mig får se det och skämmas,
    eftersom du, Herre, har hjälpt mig och tröstat mig.

Sion

87 Av Korachs ättlingar. En psalm, en sång.

Dess grund är lagd på de heliga bergen.
Herren älskar Sions portar
    mer än någon annan av Jakobs boningar.

Härliga ting talas om dig,
    Guds stad. Séla
”Bland dem som känner mig
    ska jag räkna Rahav[b] och Babylonien
    och också Filisteen, Tyros och Kush.
        Dessa är födda här.”
Man ska säga om Sion: ”Var och en är född här.”
    Den Högste har grundat denna stad.
Herren skriver i listan över folken:
    ”Dessa är födda där.” Séla

Man ska sjunga och dansa:
    ”Alla mina källor finns hos dig.”

Footnotes

  1. 84:7 Versens innebörd i grundtexten är osäker. ”Bakaträdens dal” kan också tolkas som tåredalen (så bl.a. Septuaginta), och välsignelser (med en annan vokalisering) vattenpölar.
  2. 87:4 Representerar Egypten.