Herrens krav på rättfärdighet

15 (A) En psalm av David.

Herre, vem får vara i ditt tält?
    Vem får bo på ditt heliga berg?

Read full chapter

Ett rättfärdigt liv

15 En psalm av David.

Herre, vem får bo i ditt tält?
    Vem får vistas uppe på ditt heliga berg?

Read full chapter

(A) Ja, godhet och nåd ska följa mig
        i alla mina livsdagar,
    och jag ska bo i[a] Herrens hus
        för alltid.

Read full chapter

Footnotes

  1. 23:6 bo i   Annan översättning: "återvända till".

Din godhet och nåd följer mig i hela mitt liv,
    och jag ska få bo i Herrens hus för alltid[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 23:6 Ordagrant: till dagars längd, vilket betyder hela livet, ända fram till slutet.

(A) Herre, jag älskar din boning,
    den plats där din härlighet bor.

Read full chapter

Herre, jag älskar din boning, ditt hus,
    platsen där din härlighet bor.

Read full chapter

(A) Hur ljuvliga är inte dina boningar,
    Herre Sebaot!
(B) Min själ längtar och trängtar
        till Herrens gårdar,
    min själ och min kropp jublar
        mot levande Gud.

Sparven har funnit sig ett hem
    och svalan ett bo
        där hon kan lägga sina ungar:
    dina altaren, Herre Sebaot,
        min kung och min Gud.
(C) Saliga är de som bor i ditt hus,
    de lovar dig ständigt. Sela

(D) Saliga är de
    som har sin styrka i dig,
        som har dina vägar i sitt hjärta.
(E) När de vandrar genom tåredalen[a]
        gör de den rik på källor,
    och höstregnet[b] täcker den
        med välsignelser.
De går från kraft till kraft,
    de träder fram inför Gud på Sion.
Herre Gud Sebaot, hör min bön,
    lyssna, du Jakobs Gud! Sela

10 (F) Gud, se vår sköld,
    se på din smordes ansikte!
11 En dag i dina gårdar
        är bättre än tusen andra.
    Jag vill hellre vakta dörren[c]
        i min Guds hus
            än bo i de gudlösas tält,
12 (G) för Herren Gud är sol och sköld,
        Herren ger nåd och ära.
    Inget gott nekar han dem
        som vandrar i fullkomlighet.

13 (H) Herre Sebaot,
    salig är den som förtröstar på dig.

Read full chapter

Footnotes

  1. 84:7 tåredalen   Annan översättning: "Bakadalen" (strax utanför Jerusalem, se 2 Sam 5:22f).
  2. 84:7 höstregnet   Annan översättning: "Läraren" eller "Lagstiftaren" (så Septuaginta).
  3. 84:11 vakta dörren   Annan översättning: "stå vid tröskeln".

Hur ljuvliga är inte dina boningar,
    härskarornas Herre!
Jag längtar innerligen till Herrens gårdar.
    Med kropp och själ jublar jag inför dig,
        du den levande Guden.
Även sparven har funnit ett hem och svalan ett bo åt sig
    där den kan lägga sina ungar:
    dina altaren, härskarornas Herre,
        min kung och min Gud!
Lyckliga är de som kan bo i ditt hus
    och alltid sjunga lovsånger till dig. Séla

Lyckliga är de som har sin styrka i dig,
    de som lagt pilgrimsvandringen på sitt hjärta.
När de vandrar genom Bakaträdens dal
    blir den fylld av källor,
    och höstregnet täcker den med välsignelser.[a]
De går från styrka till styrka
    tills de står inför Gud på Sion.

Herre, härskarornas Gud, hör min bön!
    Lyssna, Jakobs Gud! Séla
10 Gud, se vår sköld
    och ge akt på din smorde.

11 En enda dag i dina förgårdar
    är bättre än tusen andra dagar.
Jag vill hellre stå vid tröskeln till min Guds hus
    än uppehålla mig i de gudlösas tält.
12 Herren Gud är sol och sköld.
    Herren ger nåd och ära.
Han undanhåller inget gott från dem
    som lever ostraffligt.

13 Härskarornas Herre,
    lycklig är den som förtröstar på dig!

Read full chapter

Footnotes

  1. 84:7 Versens innebörd i grundtexten är osäker. ”Bakaträdens dal” kan också tolkas som tåredalen (så bl.a. Septuaginta), och välsignelser (med en annan vokalisering) vattenpölar.