Add parallel Print Page Options

They[a] went up[b] on the broad plain of the earth[c] and encircled[d] the camp[e] of the saints and the beloved city, but[f] fire came down from heaven and devoured them completely.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 20:9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  2. Revelation 20:9 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.
  3. Revelation 20:9 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.
  4. Revelation 20:9 tn Or “surrounded.”
  5. Revelation 20:9 tn On the term παρεμβολή (parembolē) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) campἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”
  6. Revelation 20:9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  7. Revelation 20:9 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesthiō) as “to destroy utterly, to consume completely.”