Add parallel Print Page Options

Yeremiya Ayigganyizibwa ng’Abuulira

20 (A)Awo Pasukuli eyali kabona mutabani wa Immeri, eyali omukulu mu yeekaalu ya Mukama, yawulira nga Yeremiya awa obubaka buno, (B)n’alagira Yeremiya akubibwe. N’asibibwa mu nvuba eyali mu mulyango ogw’ekyengulu ogwa Benyamini ku yeekaalu ya Mukama. (C)Olunaku olwaddirira, nga Pasukuli amusumuludde mu nvuba, Yeremiya n’amugamba nti, “Mukama takyakuyita Pasukuli, naye Magolumissabibu. (D)Kubanga bw’ati bw’ayogera Mukama nti, ‘Laba, ndikufuula eky’entiisa, ekikangabwa, eri ggwe n’eri mikwano gyo bonna; era balifa ekitala ky’abalabe baabwe, n’amaaso go galikiraba, era Yuda yonna ndigiwaayo mu mukono gwa kabaka w’e Babulooni, alibatwala e Babulooni oba okubattisa ekitala. (E)Era ndigabula obugagga bw’ekibuga kino bwonna obulimu, n’eby’omuwendo omungi era n’eby’obugagga byonna ebya bakabaka ba Yuda mu mukono gw’abalabe baabwe. Balibutwala babwetikke ng’omunyago mu Babulooni. (F)Era ggwe Pasukuli, era n’abo bonna ab’omu nnyumba yo balitwalibwa mu busibe, e Babulooni. Eyo gy’olifiira era oziikibwe, ggwe ne mikwano gyo bonna b’otegeezezza obunnabbi obw’obulimba.’ ”

Okwemulugunya kwa Yeremiya

Ayi Mukama, wannimba era n’ennimbibwa,
    wansinza amaanyi n’ompangula.
Nvumibwa okuva ku makya okuzibya obudde,
    buli muntu ankudaalira.
(G)Buli lwe njogera,
    ndeekaana ne nnangirira akatabanguko n’okuzikirira.
Kale ekigambo kya Mukama kindeetera
    kuvumwa na kusekererwa buli lunaku.
(H)Naye bwe ŋŋamba nti,
    “Sijja kumwogerako oba okweyongera okwogera mu linnya lye,”
ekigambo kye mu mutima gwange kiri ng’omuliro ogwaka,
    ogukwekeddwa mu magumba gange.
Nkooye okukizibiikiriza
    era ddala sisobola.
10 (I)Mpulira bangi nga beegeya nti, “Akabi kali enjuuyi zonna.
    Mumuloope.
    Leka naffe tumuloope.”
Mikwano gyange bonna
    banninda ngwe,
nga bagamba nti, “Oboolyawo anaasobya,
    tumugweko
    tuwoolere eggwanga.”

11 (J)Naye Mukama ali nange ng’omulwanyi ow’amaanyi ow’entiisa,
    kale abanjigganya kyebaliva bagwa ne bataddayo kuyimirira.
Baakulemererwa era baswalire ddala
    n’okuswala kwabwe tekulyerabirwa emirembe gyonna.
12 (K)Ayi Mukama Katonda ow’Eggye oyo agezesa abatuukirivu,
    alaba ebiri munda mu mitima era n’ebirowoozo,
kale leka ndabe bw’obawoolererako eggwanga,
    kubanga ensonga zange nzitadde mu mikono gyo.

13 (L)Muyimbire Mukama Katonda.
    Mumuwe ettendo.
Kubanga awonyezza obulamu bw’omunaku
    mu mikono gy’abo abakozi b’ebibi.
14 (M)Lukolimirwe
    olunaku kwe nazaalirwa!
Olunaku mmange kwe yanzaalira
    luleme kuweebwa mukisa!
15 Akolimirwe eyaleetera kitange amawulire,
    agaamusanyusa ennyo,
    ng’agamba nti, “Omwana omulenzi akuzaaliddwa.”
16 (N)Omusajja oyo abeere ng’ebibuga Mukama bye yamenyaamenya
    awatali kusaasira kwonna.
Okukaaba kuwulirwe ku makya,
    ne nduulu z’abalwanyi mu ttuntu.
17 (O)Yandinzitidde mu lubuto lwa mmange.
    Mmange yandibadde entaana yange,
    olubuto lwe ne luba lunene emirembe gyonna.
18 (P)Lwaki nava mu lubuto
    okulaba emitawaana n’obuyinike
    era ennaku zange ne nzimala mu buswavu?

Jeremiah and Pashhur

20 When the priest Pashhur son of Immer,(A) the official(B) in charge of the temple of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things, he had Jeremiah the prophet beaten(C) and put in the stocks(D) at the Upper Gate of Benjamin(E) at the Lord’s temple. The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord’s name(F) for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.(G) For this is what the Lord says: ‘I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes(H) you will see them fall by the sword of their enemies. I will give(I) all Judah into the hands of the king of Babylon, who will carry(J) them away to Babylon or put them to the sword. I will deliver all the wealth(K) of this city into the hands of their enemies—all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away(L) as plunder and carry it off to Babylon. And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied(M) lies.’”

Jeremiah’s Complaint

You deceived[a](N) me, Lord, and I was deceived[b];
    you overpowered(O) me and prevailed.
I am ridiculed(P) all day long;
    everyone mocks(Q) me.
Whenever I speak, I cry out
    proclaiming violence and destruction.(R)
So the word of the Lord has brought me
    insult and reproach(S) all day long.
But if I say, “I will not mention his word
    or speak anymore in his name,”(T)
his word is in my heart like a fire,(U)
    a fire shut up in my bones.
I am weary of holding it in;(V)
    indeed, I cannot.
10 I hear many whispering,
    “Terror(W) on every side!
    Denounce(X) him! Let’s denounce him!”
All my friends(Y)
    are waiting for me to slip,(Z) saying,
“Perhaps he will be deceived;
    then we will prevail(AA) over him
    and take our revenge(AB) on him.”

11 But the Lord(AC) is with me like a mighty warrior;
    so my persecutors(AD) will stumble and not prevail.(AE)
They will fail and be thoroughly disgraced;(AF)
    their dishonor will never be forgotten.
12 Lord Almighty, you who examine the righteous
    and probe the heart and mind,(AG)
let me see your vengeance(AH) on them,
    for to you I have committed(AI) my cause.

13 Sing(AJ) to the Lord!
    Give praise to the Lord!
He rescues(AK) the life of the needy
    from the hands of the wicked.(AL)

14 Cursed be the day I was born!(AM)
    May the day my mother bore me not be blessed!
15 Cursed be the man who brought my father the news,
    who made him very glad, saying,
    “A child is born to you—a son!”
16 May that man be like the towns(AN)
    the Lord overthrew without pity.
May he hear wailing(AO) in the morning,
    a battle cry at noon.
17 For he did not kill me in the womb,(AP)
    with my mother as my grave,
    her womb enlarged forever.
18 Why did I ever come out of the womb(AQ)
    to see trouble(AR) and sorrow
    and to end my days in shame?(AS)

Footnotes

  1. Jeremiah 20:7 Or persuaded
  2. Jeremiah 20:7 Or persuaded