Add parallel Print Page Options

(A)“Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba?
    Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
(B)Obukyayi butta atalina magezi,
    n’obuggya butta omusirusiru.
(C)Ndabye abasirusiru nga banywevu,
    naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
(D)Abaana baabwe tebalina bukuumi,
    babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
(E)Omuyala alya amakungula gaabwe
    era atwala n’ag’omu maggwa
    era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi,
    wadde obuzibu okuva mu ttaka,
(F)wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku,
    ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
(G)Naye nze, nzija kunoonya Katonda
    era mmulekere ensonga zange.
(H)Akola ebikulu, ebitanoonyezeka,
    ebyewuunyisa ebitabalika.
10 (I)Atonnyesa enkuba ku nsi,
    n’aweereza amazzi mu byalo.
11 (J)Ayimusa abo abanyigirizibwa
    n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
12 (K)Aziyiza enkwe z’ababi,
    emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
13 (L)Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe,
    n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
14 (M)Ekizikiza kibabuutikira emisana,
    ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
15 (N)Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi,
    n’abawonya ekitala kyabwe.
16 (O)Abaavu ne balyoka baba n’essuubi,
    n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.

17 (P)“Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira;
    noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
18 (Q)Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga,
    y’alumya era y’awonya.
19 (R)Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga.
    Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
20 (S)Mu njala alikuwonya okufa,
    era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
21 (T)Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe,
    era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
22 (U)Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze,
    era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
23 (V)Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro,
    era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
24 (W)Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe;
    era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
25     (X)Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene,
    ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
26 (Y)Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala,
    ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.

27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu.
    Kimanye nga kikwata ku ggwe.”

“Call if you will, but who will answer you?(A)
    To which of the holy ones(B) will you turn?
Resentment(C) kills a fool,
    and envy slays the simple.(D)
I myself have seen(E) a fool taking root,(F)
    but suddenly(G) his house was cursed.(H)
His children(I) are far from safety,(J)
    crushed in court(K) without a defender.(L)
The hungry consume his harvest,(M)
    taking it even from among thorns,
    and the thirsty pant after his wealth.
For hardship does not spring from the soil,
    nor does trouble sprout from the ground.(N)
Yet man is born to trouble(O)
    as surely as sparks fly upward.

“But if I were you, I would appeal to God;
    I would lay my cause before him.(P)
He performs wonders(Q) that cannot be fathomed,(R)
    miracles that cannot be counted.(S)
10 He provides rain for the earth;(T)
    he sends water on the countryside.(U)
11 The lowly he sets on high,(V)
    and those who mourn(W) are lifted(X) to safety.
12 He thwarts the plans(Y) of the crafty,
    so that their hands achieve no success.(Z)
13 He catches the wise(AA) in their craftiness,(AB)
    and the schemes of the wily are swept away.(AC)
14 Darkness(AD) comes upon them in the daytime;
    at noon they grope as in the night.(AE)
15 He saves the needy(AF) from the sword in their mouth;
    he saves them from the clutches of the powerful.(AG)
16 So the poor(AH) have hope,
    and injustice shuts its mouth.(AI)

17 “Blessed is the one whom God corrects;(AJ)
    so do not despise the discipline(AK) of the Almighty.[a](AL)
18 For he wounds, but he also binds up;(AM)
    he injures, but his hands also heal.(AN)
19 From six calamities he will rescue(AO) you;
    in seven no harm will touch you.(AP)
20 In famine(AQ) he will deliver you from death,
    and in battle from the stroke of the sword.(AR)
21 You will be protected from the lash of the tongue,(AS)
    and need not fear(AT) when destruction comes.(AU)
22 You will laugh(AV) at destruction and famine,(AW)
    and need not fear the wild animals.(AX)
23 For you will have a covenant(AY) with the stones(AZ) of the field,
    and the wild animals will be at peace with you.(BA)
24 You will know that your tent is secure;(BB)
    you will take stock of your property and find nothing missing.(BC)
25 You will know that your children will be many,(BD)
    and your descendants like the grass of the earth.(BE)
26 You will come to the grave in full vigor,(BF)
    like sheaves gathered in season.(BG)

27 “We have examined this, and it is true.
    So hear it(BH) and apply it to yourself.”(BI)

Footnotes

  1. Job 5:17 Hebrew Shaddai; here and throughout Job