Add parallel Print Page Options

71 (A)Mu ggwe, Ayi Mukama, mwe neekweka,
    tondeka kuswazibwa.
(B)Mu butuukirivu bwo ondokole, omponye;
    ontegere okutu ondokole.
(C)Onfuukire olwazi obuddukiro bwange,
    ekifo eky’amaanyi;
ondokole
    kubanga oli lwazi lwange era ekiddukiro kyange.
(D)Ayi Katonda wange omponye mu mukono gw’ababi,
    omponye abantu abatali batuukirivu era abakambwe.

(E)Kubanga ggwe, Ayi Mukama, ggwe ssuubi lyange;
    ggwe, ggwe neesiga, okuviira ddala mu buvubuka bwange.
(F)Neesiga ggwe kasookedde nzalibwa;
    ggwe wanziggya mu lubuto lwa mmange.
    Nnaakutenderezanga ennaku zonna.
(G)Eri abangi nafuuka;
    naye ggwe kiddukiro kyange eky’amaanyi.
(H)Akamwa kange kajjudde ettendo lyo,
    nga ntenda ekitiibwa kyo obudde okuziba.

(I)Tonsuula mu kiseera kyange eky’obukadde.
    Tondekerera ng’amaanyi gampweddemu.
10 (J)Kubanga abalabe bange banjogerako;
    abo abaagala okunzita bansalira olukwe.
11 (K)Bagamba nti, “Katonda amulese,
    ka tumugobe tumukwate,
    kubanga taliiko anaamuwonya.”
12 (L)Ayi Katonda, tombera wala, Ayi Katonda wange,
    yanguwa ojje ombeere.
13 (M)Abo abampawaabira bazikirizibwe nga bajjudde ensonyi,
    abanoonya okunnumya baswale
    era banyoomebwe.

14 (N)Naye nze nnaabanga n’essuubi ennaku zonna.
    Era nneeyongeranga okukutenderezanga.

15 (O)Akamwa kange kanaayogeranga ku bikolwa byo eby’obutuukirivu obudde okuziba;
    nnaayogeranga ku bulokozi bwo,
    wadde siyinza kubupima.
16 (P)Nnaatambuliranga mu maanyi go, Ayi Mukama Katonda,
    era ne ntegeezanga nti ggwe wekka ggwe mutuukirivu.
17 (Q)Ayi Katonda, ggwe wanjigiriza okuva mu buvubuka bwange;
    n’okutuusa leero nkyatenda ebikolwa byo eby’ekitalo.
18 (R)Ne bwe ndiba nga nkaddiye nga mmeze n’envi,
    tonjabuliranga, Ayi Katonda,
okutuusiza ddala nga mmaze okutendera abo abaliddawo amaanyi go amangi,
    n’okumanyisa emirembe egigenda okujja obuyinza bwo.

19 (S)N’obutuukirivu bwo, Ayi Katonda, butuuka mu ggulu.
    Ggw’okoze ebikulu,
    Ayi Katonda, ani akwenkana?
20 (T)Newaakubadde wandeka ne mbonaabona nnyo bwe ntyo,
    ggw’olinzizaamu obulamu,
n’ompa amaanyi amaggya,
    n’onnyimusa okuva mu kinnya ekiwanvu ennyo wansi w’ensi.
21 (U)Olinnyongerako ekitiibwa
    n’oddamu okunsanyusa.

22 (V)Nnaakutenderezanga ne nnanga ey’enkoba
    olw’obwesigwa bwo, Ayi Katonda wange;
nnaakutenderezanga n’entongooli,
    Ayi ggwe Omutukuvu wa Isirayiri.
23 (W)Nnaayimusanga eddoboozi lyange olw’essanyu
    nga nkutendereza,
    nze gw’onunudde!
24 (X)Olulimi lwange nalwo lunaayogeranga ku bikolwa byo eby’obutuukirivu
    obudde okuziba,
kubanga abo ababadde baagala okunkola akabi
    otabuddetabudde enkwe zaabwe ne baswazibwa.

Psalm 71(A)

In you, Lord, I have taken refuge;(B)
    let me never be put to shame.(C)
In your righteousness, rescue me and deliver me;
    turn your ear(D) to me and save me.
Be my rock of refuge,
    to which I can always go;
give the command to save me,
    for you are my rock and my fortress.(E)
Deliver(F) me, my God, from the hand of the wicked,(G)
    from the grasp of those who are evil and cruel.(H)

For you have been my hope,(I) Sovereign Lord,
    my confidence(J) since my youth.
From birth(K) I have relied on you;
    you brought me forth from my mother’s womb.(L)
    I will ever praise(M) you.
I have become a sign(N) to many;
    you are my strong refuge.(O)
My mouth(P) is filled with your praise,
    declaring your splendor(Q) all day long.

Do not cast(R) me away when I am old;(S)
    do not forsake(T) me when my strength is gone.
10 For my enemies(U) speak against me;
    those who wait to kill(V) me conspire(W) together.
11 They say, “God has forsaken(X) him;
    pursue him and seize him,
    for no one will rescue(Y) him.”
12 Do not be far(Z) from me, my God;
    come quickly, God, to help(AA) me.
13 May my accusers(AB) perish in shame;(AC)
    may those who want to harm me
    be covered with scorn and disgrace.(AD)

14 As for me, I will always have hope;(AE)
    I will praise you more and more.

15 My mouth will tell(AF) of your righteous deeds,(AG)
    of your saving acts all day long—
    though I know not how to relate them all.
16 I will come and proclaim your mighty acts,(AH) Sovereign Lord;
    I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
17 Since my youth, God, you have taught(AI) me,
    and to this day I declare your marvelous deeds.(AJ)
18 Even when I am old and gray,(AK)
    do not forsake me, my God,
till I declare your power(AL) to the next generation,
    your mighty acts to all who are to come.(AM)

19 Your righteousness, God, reaches to the heavens,(AN)
    you who have done great things.(AO)
    Who is like you, God?(AP)
20 Though you have made me see troubles,(AQ)
    many and bitter,
    you will restore(AR) my life again;
from the depths of the earth(AS)
    you will again bring me up.
21 You will increase my honor(AT)
    and comfort(AU) me once more.

22 I will praise you with the harp(AV)
    for your faithfulness, my God;
I will sing praise to you with the lyre,(AW)
    Holy One of Israel.(AX)
23 My lips will shout for joy(AY)
    when I sing praise to you—
    I whom you have delivered.(AZ)
24 My tongue will tell of your righteous acts
    all day long,(BA)
for those who wanted to harm me(BB)
    have been put to shame and confusion.(BC)