Du ska inte i någon rättssak förvanska rätten för den fattige som du har hos dig.

Read full chapter

Vägra inte den fattige rättvisa.

Read full chapter

17 (A) Du ska inte förvanska rätten för främlingen eller den faderlöse, och inte ta en änkas kläder i pant.

Read full chapter

Tionde budet: Lystenhet

17 Du måste handla rättvist mot främlingar och faderlösa och du får inte ta en änkas kläder i pant.

Read full chapter

12 (A) för jag räddade den fattige
        som ropade
    och den faderlöse
        som ingen hjälpare hade.
13 Den döende välsignade mig,
    änkans hjärta fick jag att jubla.
14 (B) Jag klädde mig i rättfärdighet
        och den var min klädnad,
    rättvisan var min mantel
        och huvudbonad.
15 (C) Jag var ögon åt den blinde
    och fötter åt den halte.
16 (D) Jag var en far för de fattiga
    och redde ut den okändes sak.
17 (E) Jag krossade
        den orättfärdiges käkar
    och ryckte rovet från hans tänder.

18 Jag tänkte då:
    ”I mitt eget bo ska jag dö,
        mina dagar blir många
            som sanden.
19 Min rot sträcker sig till vattnet,
    nattens dagg vilar i mina grenar.
20 Min ära är ständigt ny,
    och min båge förnyas[a] i min hand.”

21 De lyssnade på mig och väntade,
    de var tysta inför mitt råd.
22 Efter mig talade ingen,
    och mina ord vederkvickte dem.
23 De väntade på mig som på regn,
    de öppnade sin mun
        som efter vårregn.
24 Jag log mot dem när de misströstade,
    och de tog emot mitt ansiktes ljus.
25 Jag valde väg åt dem
        och satt som hövding,
    jag tronade som en kung
        bland sina män,
    som en som tröstar de sörjande.

Read full chapter

Footnotes

  1. 29:20 min båge förnyas   Symbol för god vigör (jfr 30:11). En gammal båge tappade sin spänst.

12 för jag räddade den fattige som ropade,
    och den faderlöse, som inte hade någon som hjälpte.
13 Den döende välsignade mig,
    och jag fick änkan att sjunga av glädje.
14 Rättfärdigheten var den dräkt jag tog på mig,
    och rättvisan min mantel och huvudbonad.
15 Jag var den blindes ögon
    och den lames fötter.
16 Jag var en far för de fattiga
    och tog mig an den okändes sak.
17 Jag krossade käkarna på illgärningsmannen
    och ryckte rovet från hans tänder.

18 Jag tänkte:
    ”Jag ska dö stilla och lugnt i mitt eget bo,
mina dagar ska bli många som sandkornen.
19     Min rot når till vatten,
nattens dagg vilar på mina grenar.
20     Min ära förnyas,
och bågen i min hand förblir ny.”

21 Förväntansfullt lyssnade man till mig då,
    väntade tyst på mina råd.
22 När jag hade sagt mitt hade ingen något att tillägga,
    för mina ord föll väl för dem.
23 De väntade på mig som på regn
    och drack törstigt in varje ord som vårregn.
24 När jag log mot dem,
    trodde de det knappt,
men när mitt ansikte lyste
    fick de nytt mod.[a]
25 Jag valde en väg åt dem
    och satt som deras hövding.
Jag levde som en kung bland sina trupper
    och var som en tröstare för dem som sörjde.

Read full chapter

Footnotes

  1. 29:24 Grundtextens innebörd är osäker.

18 (A) för att ge den faderlöse
        och förtryckte rätt.
    Människor komna av jord
        ska aldrig mer sprida skräck.

Read full chapter

18 Du ger de faderlösa och förtryckta rätt,
    så att ingen som är av jord längre kan skrämma dem.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 10:18 Grundtextens innebörd är osäker. Tanken kan också vara att ingen ska behöva fly ut ur landet i skräck.

(A) Öppna din mun för den stumme
    och försvara alla värnlösa.
(B) Öppna din mun och döm rättfärdigt,
    skaffa den svage
        och fattige rätt.

Hyllning till en driftig hustru[a]

10 (C) Vem kan finna
        en driftig[b] hustru?
    Långt mer än pärlor är hon värd.
11 (D) Hennes mans hjärta litar på henne
    och han saknar ingenting.
12 (E) Hon gör honom gott, aldrig ont,
        i alla sina livsdagar.

13 Omsorg har hon om ull och lin[c],
    och hennes händer
        arbetar med lust.
14 Hon är som köpmannens skepp,
    hon hämtar sin mat fjärran ifrån.
15 När det ännu är natt går hon upp
    och sätter fram mat åt familjen,
        portioner[d] åt tjänarinnorna.
16 Hon har planer på en åker
        och köper den,
    hon planterar en vingård
        med vad hennes händer tjänat.
17 Hon fäster ivrigt upp sina kläder[e]
    och går till verket
        med starka armar.
18 Hon märker
        att hennes arbete går bra,
    hennes lampa släcks inte
        om natten.
19 Hon sträcker händerna
        mot spinnrocken,
    och fingrarna fattar om sländan.
20 För den betryckte
        öppnar hon sin hand,
    hon räcker ut sina armar
        mot den fattige.
21 Hon oroar sig inte för sin familj
        när vintern kommer,
    för alla i huset är klädda
        i scharlakansröd[f] ull.
22 Täcken gör hon åt sig,
    hon är klädd i finaste linne
        och purpur[g].
23 Hennes man är känd
        i stadens portar
    där han sitter bland landets äldste.
24 (F) Linneskjortor gör hon och säljer,
    köpmännen förser hon
        med bälten.
25 Kraft och värdighet
        är hennes klädnad,
    och hon ler mot dagen som kommer.
26 Hon öppnar sin mun med vishet
    och har vänlig förmaning[h]
        på sin tunga.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hem
    och äter inte lättjans bröd.

28 Hennes barn står upp
        och lovordar henne,
    och hennes man berömmer henne:
29 ”Många kvinnor har gjort storverk,
    men du överträffar dem alla.”
30 Charm är bedräglig
        och skönhet förgänglig,
    men prisas ska den kvinna
        som vördar Herren.
31 Låt henne få njuta frukten
        av sitt arbete,
    och må hennes gärningar
        prisa henne i portarna.

Read full chapter

Footnotes

  1. 31:10 Denna lovprisning till den driftiga hustrun är en alfabetisk sång. Verserna börjar i tur och ordning med det hebreiska alfabetets 22 konsonanter.
  2. 31:10 driftig   Annan översättning: ”kraftfull”, ”ädel”.
  3. 31:13 ull och lin   Textilarbete var under antiken kvinnors främsta hantverk och försörjningsmöjlighet (jfr 2 Mos 35:25, Dom 16:13, 2 Kung 23:7).
  4. 31:15 portioner   Annan översättning: ”uppgifter”.
  5. 31:17 fäster … upp sina kläder   Så att den hellånga dräkten inte är i vägen för fötterna (Luk 12:37, 17:8).
  6. 31:21 scharlakansröd   Dyrbar färg som tillverkades av kermeslöss.
  7. 31:22 purpur   Den dyrbaraste färgen (se not till Apg 16:14).
  8. 31:26 förmaning   Annan översättning: ”undervisning”.

Öppna din mun för den stumme
    och försvara dem som inte kan göra det själva.
Öppna din mun och döm rättfärdigt,
    skaffa rätt åt de fattiga och behövande.

Lovprisning av en god hustru

10 Vem kan finna en god hustru?
    Hon är långt mera värd än rubiner.
11 Hennes man kan lita helt på henne,
    och ingenting värt att nämna fattas honom.
12 Hon gör honom gott, aldrig något ont,
    från dag till dag, hela sitt liv.
13 Hon skaffar ull och lin
    och bearbetar det med sina skickliga händer.
14 Likt handelsfartygen för hon hem mat
    från avlägsna platser.
15 Hon stiger upp medan det fortfarande är mörkt,
    lagar mat åt sin familj
    och ger tjänsteflickorna deras del.
16 Hon granskar en åker och köper den.
    Med pengar som hon själv tjänat
    planterar hon en vingård.
17 Hon är energisk
    och tar tag i arbetet med starka armar.
18 När hon ser att affärerna går bra
    släcker hon inte sin lampa på natten heller.
19 Med sina händer spinner hon
    och med sina fingrar hanterar hon sländan.
20 Hon räcker ut handen mot de fattiga
    och sina armar mot de hjälpbehövande.
21 Hon är inte orolig för sin familj när snön kommer,
    för i hennes hem finns det varma kläder av ylle åt alla.
22 Hon gör täcken åt sig,
    och hon har kläder av fint linne och purpurrött ylle.
23 Hennes man är välkänd i stadsporten,
    där han sitter bland de äldste i landet.
24 Hon syr fina linnekläder och säljer dem,
    med bälten förser hon affärsmännen.
25 Hon är en kvinna med styrka och prakt,
    och leende möter hon dagen som kommer.
26 Hon talar med vishet,
    och vänlig undervisning är på hennes tunga.
27 Hon vakar noga över allt som försiggår i huset
    och äter aldrig lättjans bröd.
28 Hennes barn står upp och prisar henne lycklig,
    och hennes man lovordar henne:
29 ’Det finns många fantastiska kvinnor,
    men du överträffar dem alla!’
30 Charm kan bedra och skönhet är bara en vindfläkt,
    men en kvinna som fruktar Herren blir prisad.
31 Ge henne lön för allt hon gjort,
    låt hennes gärningar prisas i stadsporten.”

Read full chapter

17 (A) lär er att göra det som är gott!
    Sök det rätta,
        tillrättavisa förtryckaren[a],
    försvara den faderlöses rätt,
        stöd änkan i hennes sak.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:17 tillrättavisa förtryckaren   Annan översättning: "hjälp den förtryckte till rätta".

17 Lär er att göra det goda,
    sök rättvisa.
Uppmuntra den förtryckte[a],
    ställ upp för faderlösa,
och för änkans talan.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:17 Uppmuntra den förtryckte är en osäker översättning; grundtextens innebörd är osäker. Ev: Led förtryckaren på rätt väg.

(A) utan han ska döma de fattiga
        med rättfärdighet
    och med rättvisa
        skaffa rätt åt de ödmjuka
            på jorden.
    Han ska slå jorden
        med sin muns stav,
    döda de ogudaktiga
        med sina läppars ande.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 11:4 Citeras av Paulus i 2 Tess 2:8 som profetia om hur Messias ska döda Antikrist.

Han dömer de fattiga i rättfärdighet
    och skipar rättvisa åt de förtryckta i landet.
Hans ord är en käpp som slår ner på jorden
    och med sin andedräkt förgör han de onda.

Read full chapter