(A) Gomer blev åter havande och födde en dotter. Då sade Herren till honom:

”Ge henne namnet Lo-Ruhama[a],
    för jag ska inte mer
        förbarma mig över Israels hus
            utan förkasta dem[b].
(B) Men över Juda hus
        ska jag förbarma mig,
    och jag ska frälsa dem
        genom Herren deras Gud.
    Men jag ska inte frälsa dem
        genom båge och svärd eller krig,
    och inte genom hästar och ryttare.”

När Gomer hade avvant Lo-Ruhama blev hon åter havande och födde en son. (C) Då sade han:

”Ge honom namnet Lo-Ammi[c],
    för ni är inte mitt folk
        och jag tillhör inte er[d].”

10 (D) Men antalet av Israels barn[e]
    ska bli som havets sand,
        som inte kan mätas eller räknas.
    Och det ska ske att på platsen
        där det sades[f] till dem:
            ”Ni är inte mitt folk”,
    ska det sägas till dem:
        ”Ni är den levande Gudens barn.”
11 (E) Juda barn och Israels barn
        ska förenas
    och sätta ett enda huvud över sig,
        och de ska dra upp ur landet.
    Stor ska Jisreels dag vara.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:6 Lo-Ruhama   Betyder ”hon som inte fått barmhärtighet”. Ruhama (2:1) betyder ”hon som fått barmhärtighet ”. Citeras i Rom 9:25 och 1 Petr 2:10.
  2. 1:6 utan förkasta dem   Annan översättning: ”så att jag förlåter dem”.
  3. 1:9 Lo-Ammi   Betyder ”inte mitt folk”. Ammi (2:1) betyder ”mitt folk”. Citeras i Rom 9:25 och 1 Petr 2:10.
  4. 1:9 tillhör inte er   Annan översättning: ”är inte Jag Är för er” (jfr 2 Mos 3:14, Joh 8:24 med not).
  5. 1:10 Citeras av Paulus i Rom 9:26.
  6. 1:10 på platsen där det sades   Annan översättning: ”i stället för att det sades”.