23 (A) Låt deras bord framför dem
    bli en snara, ett straff och en fälla[a].
24 Låt deras ögon förmörkas
        så att de inte ser,
    låt deras ben ständigt vackla.[b]
25 Ös din vrede över dem,
    låt din glödande harm
        hinna upp dem.
26 (B) Låt deras gård bli öde,
    låt ingen bo i deras tält,[c]
27 (C) för de förföljer den du har slagit
    och pratar om plågan[d]
        hos den du har sårat.
28 (D) Lägg skuld till deras skuld,
    låt dem inte få del
        av din rättfärdighet.
29 (E) Låt dem utplånas
        ur de levandes bok,
    låt dem inte bli skrivna
        bland de rättfärdiga.

30 Men jag är plågad och lider.
    Gud, låt din frälsning skydda mig!
31 Jag vill prisa Guds namn med sång
    och upphöja honom
        med tacksägelse.
32 (F) Det ska glädja Herren
    mer än tjurar och oxar
        med horn och klövar.
33 (G) De ödmjuka ska se det och glädjas.
    Ni som söker Gud,
        era hjärtan ska leva,
34 (H) för Herren lyssnar till de fattiga
    och föraktar inte sina fångna.

35 (I) Himmel och jord ska prisa honom,
    haven och allt som rör sig i dem,
36 för Gud ska frälsa Sion
        och bygga upp Juda städer.
    De ska bo där
        och ta Sion i besittning.
37 (J) Hans tjänares barn
        ska få det till arv,
    och de som älskar hans namn
        ska bo där.

Read full chapter

Footnotes

  1. 69:23 ett straff och en fälla   Annan översättning: "och för de säkra en fälla".
  2. 69:24 låt deras ben vackla   Andra handskrifter (Septuaginta): "böj deras rygg". Jfr Rom 11:10.
  3. 69:26 Citeras av Petrus i Apg 1:20 med hänsyftning på Judas Iskariots öde.
  4. 69:27 pratar om plågan   Andra handskrifter (Septuaginta): "ökar plågan".