Add parallel Print Page Options

25 (A)Awo bwe baasanyuka ennyo, ne bawowoggana nga bwe bagamba nti, “Mutuyitire Samusooni atusanyuseemu.”

Ne baleeta Samusooni abasanyuseemu, nga bamuggya mu kkomera. Ne bamuyimiriza wakati w’empagi.

Read full chapter

25 While they were in high spirits,(A) they shouted, “Bring out Samson to entertain us.” So they called Samson out of the prison, and he performed for them.

When they stood him among the pillars,

Read full chapter

(A)Awo Bowaazi bwe yamala okulya n’okunywa, era nga musanyufu, n’agenda n’agalamira ku mabbali g’entuumo ye ŋŋaano. Luusi naye n’asooba mpola mpola, n’abikkula ku bigere bye, n’agalamira awo kumpi naye.

Read full chapter

When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits,(A) he went over to lie down at the far end of the grain pile.(B) Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.

Read full chapter

18 (A)Ne Merukizeddeeki kabaka wa Ssaalemi[a] eyali kabona wa Katonda Ali Waggulu Ennyo n’aleeta omugaati n’envinnyo.

Read full chapter

Footnotes

  1. 14:18 Ssaalemi lye liyinzika okuba nga ly’erinnya ekkadde erya Yerusaalemi.

15 (A)Awo ababaka ne banguwa okugenda olw’ekiragiro kya Kabaka, etteeka ne libuulirwa mu lubiri lw’e Susani. Awo Kabaka ne Kamani ne batuula okunywa; naye ekibuga kya Susani ne kisasamala.

Read full chapter

15 The couriers went out, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa.(A) The king and Haman sat down to drink,(B) but the city of Susa was bewildered.(C)

Read full chapter

(A)Awo bwe baali banywa wayini, Kabaka n’addamu n’abuuza Eseza nti, “Wegayirira ki era osaba ki? Kinaakuweebwa. Ne bwe kinaaba ekitundu ky’obwakabaka kinaakuweebwa.”

Read full chapter

As they were drinking wine,(A) the king again asked Esther, “Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom,(B) it will be granted.”(C)

Read full chapter

(A)Ku lunaku olwokubiri bwe baali banywa wayini Kabaka n’addamu n’abuuza Eseza nti, “Nnabagereka Eseza osaba ki? Onookiweebwa. Kiki kye weegayirira? Ne bwe kinaaba ekitundu ky’obwakabaka, kinaakuweebwa.”

Read full chapter

and as they were drinking wine(A) on the second day, the king again asked, “Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom,(B) it will be granted.(C)

Read full chapter

(A)Ggwe Lemweri, si kya bakabaka,
    si kya bakabaka okunywanga omwenge,
    so si kya balangira okwegombanga omwenge,
(B)si kulwa nga bagunywa ne beerabira amateeka,
    ne batalamula mu bwenkanya abantu baabwe abatulugunyizibwa.
(C)Ekitamiiza mukiwenga oyo ayagala okufa,
    n’omwenge oyo alina emmeeme eriko obuyinike.
(D)Mumuleke anywenga yeerabire obwavu bwe,
    alemenga kujjukira nate buyinike bwe.

Read full chapter

It is not for kings, Lemuel—
    it is not for kings to drink wine,(A)
    not for rulers to crave beer,
lest they drink(B) and forget what has been decreed,(C)
    and deprive all the oppressed of their rights.
Let beer be for those who are perishing,
    wine(D) for those who are in anguish!
Let them drink(E) and forget their poverty
    and remember their misery no more.

Read full chapter

Ekiwandiiko ku Kisenge

(A)Kabaka Berusazza n’agabula embaga nnene eri abakungu be lukumi, ne banywa omwenge naye. (B)Awo Berusazza, yali ng’anywa omwenge, n’atumya ebikompe ebya zaabu n’ebya ffeeza, Nebukadduneeza kitaawe bye yaggya mu yeekaalu mu Yerusaalemi, ye n’abakungu be, n’abakyala be n’abazaana be babinyweremu. Era ne baleeta ebikompe ebya zaabu n’ebya ffeeza ebyaggyibwa mu yeekaalu ya Katonda mu Yerusaalemi, kabaka n’abakungu be, n’abakyala be n’abazaana be ne babinyweramu. (C)Ne banywa omwenge ne batandika okutendereza bakatonda aba zaabu n’aba ffeeza, n’ab’ebikomo, n’ab’ekyuma, n’ab’emiti n’ab’amayinja.

Read full chapter

The Writing on the Wall

King Belshazzar(A) gave a great banquet(B) for a thousand of his nobles(C) and drank wine with them. While Belshazzar was drinking(D) his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets(E) that Nebuchadnezzar his father[a] had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines(F) might drink from them.(G) So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them. As they drank the wine, they praised the gods(H) of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 5:2 Or ancestor; or predecessor; also in verses 11, 13 and 18

(A)Awo Kalubona, omu ku balaawe abaali baweereza Kabaka n’ayogera nti, “Waliwo akalabba kumpi ne nnyumba ya Kamani obuwanvu bwako mita amakumi abiri mu ssatu ke yazimba okuttirako Moluddekaayi eyayogera n’awonya obulamu bwa Kabaka.” Kabaka n’agamba nti, “Mumuwanike okwo.”

Read full chapter

Then Harbona,(A) one of the eunuchs attending the king, said, “A pole reaching to a height of fifty cubits[a](B) stands by Haman’s house. He had it set up for Mordecai, who spoke up to help the king.”

The king said, “Impale him on it!”(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Esther 7:9 That is, about 75 feet or about 23 meters