Add parallel Print Page Options

Omusirusiru n’Obusirusiru bwe

26 (A)Ng’omuzira bwe gutasaana mu biseera bya kusiga oba enkuba mu makungula,
    n’ekitiibwa bwe kitasaanira musirusiru.

(B)Ng’enkazaluggya ewabye, ng’akataayi akabuukabuuka,
    ekikolimo ekitasaanidde tekibaako kye kikola.

(C)Embooko ya mbalaasi, n’olukoba lwa ndogoyi,
    n’omuggo gusaanira migongo gya basirusirusiru.

(D)Toyanukulanga musirusiru ng’obusirusiru bwe, bwe buli,
    oleme kubeera nga ye.

(E)Omusirusiru omuddangamu ng’obusirusiru bwe, bwe buli,
    si kulwa nga yeerowooza nti mugezi.

(F)Omuntu atuma omusirusiru,
    aba ng’eyeetemyeko ebigere n’anywa obusungu.

(G)Ng’amagulu g’omulema bwe galengejja obulengezzi,
    bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’omusirusiru.

(H)Ng’atadde ejjinja mu nvuumuulo bw’aba,
    n’oyo awa omusirusiru ekitiibwa bw’atyo bw’abeera.

(I)Ng’eriggwa bwe lifumita mu mukono gw’omutamiivu,
    bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’abasirusiru.

10 Ng’omulasi w’akasaale, amala galasa buli gw’asanze,
    bw’abeera bw’atyo apangisa omusirusiru oba omuyise yenna gw’asanze.

11 (J)Ng’embwa bw’eddira ebisesemye by’ayo,
    bw’atyo bw’abeera omusirusiru adda mu nsobi ze.

12 (K)Olaba omuntu omugezi mu maaso ge ye?
    Omusirusiru alina essuubi okumusinga.

13 (L)Omugayaavu agamba nti, “Mu kkubo eriyo empologoma,
    empologoma enkambwe eyita mu luguudo!”

14 (M)Ng’oluggi bwe lukyukira ku ppata zaalwo,
    bw’atyo omugayaavu bw’akyukira ku kitanda kye.

15 (N)Omugayaavu akoza n’engalo ze mu kibya,
    naye olw’obunafu bwe n’atasobola kuzizza mu kamwa.

16 Omugayaavu alowooza nti mugezi,
    okusinga abantu omusanvu abaddamu ebibuuzo mu butuufu.

17 Ng’asika embwa amatu,
    omuyise bw’abeera eyeeyingiza mu luyombo olutali lulwe.

18 Ng’omulalu akasuka
    emmuli ez’omuliro oba obusaale obutta,
19 bw’abeera omuntu alimba munne,
    n’agamba nti, “Mbadde nsaaga busaazi.”

20 (O)Enku bwe zibula omuliro guzikira,
    awatali lugambo ennyombo ziggwaawo.

21 (P)Ng’amanda ku gannaago agaliko omuliro, oba enku ku muliro,
    bw’abeera omusajja omuyombi mu kuwakula entalo.

22 (Q)Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera,
    bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.

23 Ng’ekintu eky’ebbumba ekibikkiddwako amasengere,
    bwe gibeera emimwa eminyiikivu egisibuka ku mutima omubi.

24 (R)Omuntu ow’enkwe alimbalimba n’emimwa gye
    naye ng’aterese obulimba mu mutima gwe.
25 (S)Wadde nga by’ayogera bisanyusa, tomukkiririzaamu
    kubanga eby’emizizo musanvu bijjuza mu mutima gwe.
26 Enkwe ze ziyinza okubikkibwa mu kubuzaabuuza,
    naye obutali butuukirivu bwe buliggyibwayo mu lukuŋŋaana.

27 (T)Buli asima ekinnya y’alikigwamu,
    n’oyo aliyiringisa ejjinja gwe liriddira.

28 (U)Olulimi olulimba lukyawa abo be lufumita,
    n’akamwa akawaanawaana kaleeta okuzikirira.

26 Like snow in summer or rain(A) in harvest,
    honor is not fitting for a fool.(B)
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
    an undeserved curse does not come to rest.(C)
A whip for the horse, a bridle for the donkey,(D)
    and a rod for the backs of fools!(E)
Do not answer a fool according to his folly,
    or you yourself will be just like him.(F)
Answer a fool according to his folly,
    or he will be wise in his own eyes.(G)
Sending a message by the hands of a fool(H)
    is like cutting off one’s feet or drinking poison.
Like the useless legs of one who is lame
    is a proverb in the mouth of a fool.(I)
Like tying a stone in a sling
    is the giving of honor to a fool.(J)
Like a thornbush in a drunkard’s hand
    is a proverb in the mouth of a fool.(K)
10 Like an archer who wounds at random
    is one who hires a fool or any passer-by.
11 As a dog returns to its vomit,(L)
    so fools repeat their folly.(M)
12 Do you see a person wise in their own eyes?(N)
    There is more hope for a fool than for them.(O)

13 A sluggard says,(P) “There’s a lion in the road,
    a fierce lion roaming the streets!”(Q)
14 As a door turns on its hinges,
    so a sluggard turns on his bed.(R)
15 A sluggard buries his hand in the dish;
    he is too lazy to bring it back to his mouth.(S)
16 A sluggard is wiser in his own eyes
    than seven people who answer discreetly.

17 Like one who grabs a stray dog by the ears
    is someone who rushes into a quarrel not their own.

18 Like a maniac shooting
    flaming arrows of death
19 is one who deceives their neighbor
    and says, “I was only joking!”

20 Without wood a fire goes out;
    without a gossip a quarrel dies down.(T)
21 As charcoal to embers and as wood to fire,
    so is a quarrelsome person for kindling strife.(U)
22 The words of a gossip are like choice morsels;
    they go down to the inmost parts.(V)

23 Like a coating of silver dross on earthenware
    are fervent[a] lips with an evil heart.
24 Enemies disguise themselves with their lips,(W)
    but in their hearts they harbor deceit.(X)
25 Though their speech is charming,(Y) do not believe them,
    for seven abominations fill their hearts.(Z)
26 Their malice may be concealed by deception,
    but their wickedness will be exposed in the assembly.
27 Whoever digs a pit(AA) will fall into it;(AB)
    if someone rolls a stone, it will roll back on them.(AC)
28 A lying tongue hates those it hurts,
    and a flattering mouth(AD) works ruin.

Footnotes

  1. Proverbs 26:23 Hebrew; Septuagint smooth